Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
Although M&As are generally regarded as less desirable than greenfield investments, much depends on the specific circumstances and on the available alternatives, which may include bankruptcy (box 1). Хотя ОПС в целом рассматривается как менее желательные инвестиции по сравнению с инвестициями для создания новых предприятий, многое зависит от конкретных условий и имеющихся альтернатив, одной из которых может быть банкротство (вставка 1).
He thanked the Government of Italy for announcing that it would make a higher contribution in 1996 to UNDP core resources than it had originally pledged, representing a 10 per cent increase over the 1995 contribution. Он выразил благодарность правительству Италии за объявление о том, что оно внесет в 1996 году больший взнос в фонд основных ресурсов ПРООН, чем оно первоначально объявило, и это составит увеличение объема взноса на 10 процентов по сравнению со взносом 1995 года.
In addition to the standard audit exercises at headquarters, more than 50 country offices were audited in 1995, compared to only 5 in 1993. Помимо обычных финансовых проверок центральных учреждений были проведены ревизии в представительствах более 50 стран в 1995 году по сравнению с проверкой всего 5 представительств в 1993 году.
(b) Even more than with EBE, aggregate expenditures from the regular budget of agencies were overwhelmingly (70 per cent) invested in the health sector during the period 1994-1995, compared to 60 per cent in 1993. Ь) в течение периода 1994-1995 годов общие расходы, покрываемые из регулярных бюджетов учреждений, еще в большей степени, чем ВБР, осуществлялись главным образом в секторе здравоохранения (70 процентов) - по сравнению с 60 процентами в 1993 году.
Seizures in Colombia doubled from an annual average 50 tons in previous years to more than 100 tons in 1998. Объем изъятий в Колумбии в 1998 году удвоился по сравнению со среднегодовым показателем в 50 тонн в предыдущие годы и превысил 100 тонн.
The NFPS intends to carry out manual logging, a more natural method than the mechanical logging which was carried out in privately owned forests in the Angeli area in the winter of 1993-1994. НЛПС намерена осуществлять лесозаготовки вручную, что является более естественным методом по сравнению с механизированной заготовкой и транспортировкой леса, которая осуществлялась в частных лесах в районе Ангели зимой 1993/94 года.
There were some bright spots in the early months of 1999 but, on balance, the current situation is only a little better than a year ago. Хотя в первые месяцы 1999 года имелись отдельные обнадеживающие сдвиги, в целом нынешняя ситуация лишь ненамного улучшилась по сравнению с существовавшей годом ранее.
Some, albeit not all, developing countries are again able to arrange medium-term international lending, but the terms are more stringent than before the crisis began. Некоторые, хотя и не все, развивающиеся страны вновь получили доступ к среднесрочным международным кредитам, однако условия таких кредитов стали более жесткими по сравнению с докризисным периодом.
While there is considerable scope for strengthening both national regulatory regimes and improving cooperation between national supervisors, it is not clear that the more ambitious variant would be a better instrument for this purpose than improvements in the functioning of institutions and modalities already in existence. Несмотря на наличие значительных возможностей для укрепления национальных нормативных баз и совершенствование взаимодействия между национальными контрольными органами, не ясно, будет ли более амбициозный вариант более эффективным инструментом достижения этой цели по сравнению с совершенствованием функционирования уже существующих учреждений и механизмов.
Furthermore, there are no compelling reasons to believe that such a WFA would be more successful than IMF in achieving stability in currency markets and capital flows. Кроме того, нет убедительных доказательств того, что подобный МФО сможет добиться больших успехов по сравнению с МВФ в обеспечении стабильности валютных рынков и потоков капитала.
These negotiations were to include the bidders which had offered prices lower than those recommended by the Mission but had offered longer delivery terms. К числу участников таких переговоров относились участники торгов, которые предложили более низкие цены по сравнению с ценами, рекомендованными Миссией, но при этом оговорили более продолжительные сроки поставки.
If the method under development proves to be acceptable in terms of quality of service, and more cost-effective than on-site interpretation, meetings at Nairobi could be serviced remotely from a duty station with permanent interpretation capacity. Если разрабатываемый метод окажется приемлемым с точки зрения качества обслуживания и будет более эффективным в плане затрат по сравнению с устным переводом на местах, то заседания в Найроби можно будет обслуживать дистанционно из какого-либо места службы, располагающего штатными кадрами устных переводчиков.
In many cases, a decision based solely on a cost-benefit analysis will find outsourcing to be more economically advantageous to the United Nations than having the activity or service performed by United Nations staff. Во многих случаях решение об использовании внешнего подряда, принимаемое только на основе анализа затрат и выгод, может оказаться с экономической точки зрения выгодным для Организации Объединенных Наций по сравнению с осуществлением данной деятельности или предоставлением услуги собственными силами.
Construction licensing activity grew by 4.6 per cent in 1998, a slower pace than in 1997, when licensing grew by over 13 per cent. Количество выданных лицензий на строительство выросло в 1998 году на 4,6 процента, что свидетельствует о более медленных темпах роста по сравнению с 1997 годом, когда они превысили 13 процентов.
In sum, regional and multilateral instruments reflect a more differentiated approach to countries' interests and needs, levels of development and perspectives on future development than do bilateral investment treaties. В целом региональные и многосторонние договорные инструменты отражают более дифференцированный подход к интересам и потребностям стран, уровню развития и перспективам дальнейшего развития по сравнению с двусторонними инвестиционными договорами.
Discrimination between different suppliers. Exporters complain that some suppliers receive more favourable treatment, or face simpler conformity assessment procedures than others; дискриминации отдельных категорий поставщиков: экспортеры жалуются на то, что некоторые поставщики пользуются более благоприятным режимом или применяют менее сложные процедуры оценки соответствия по сравнению с другими поставщиками;
They have less power than men, receive less for their work, and have less control over household resources, and in many developing countries they receive less education. Они обладают меньшей властью, по сравнению с мужчинами, получают более низкую оплату за свой труд, в меньшей степени могут контролировать семейные ресурсы, и во многих развивающихся странах у них меньше возможностей для получения образования.
It was felt that a broader legal framework than that established by Economic and Social Council resolution 1996/31 should govern the relationship between the United Nations and non-governmental organizations. Высказывалось мнение, что отношения между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями должны регулировать более широкие правовые рамки по сравнению с теми, которые определены в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
The second synthesis report, while reflecting 13 reports by Parties on their national programmes on AIJ, draws on an almost three-fold increase in the number of projects, and thus on a much larger empirical base than the first one. Второй сводный доклад, в котором нашли отражение 13 докладов, представленных Сторонами по своим национальным программам СОМ, опирается на намного более широкую эмпирическую базу по сравнению с первым докладом, поскольку число проектов за истекший период увеличилось почти в три раза.
The establishment of the extended bureau was not expected to lead to additional expenses, provided it remained informal and generally required no more documentation than the Secretariat would in any case produce for the Commission. Предполагается, что учреждение такого бюро расширенного состава не должно привести к дополнительным расходам, при условии что бюро сохранит свой неформальный характер и в целом не потребуется большее количество документации по сравнению с тем, какое так или иначе будет готовить для Комиссии Секретариат.
By 2050, the number of oldest old is projected to be 5.6 times larger than at present (66 million) and will constitute 4 per cent of the world population. К 2050 году число самых старших из пожилых людей увеличится, по прогнозам, в 5,6 раза по сравнению с сегодняшними показателями (66 млн. человек) и будет составлять 4 процента от населения мира.
The loss of more than half the 1989 population, for example, has had a devastating impact on the region's social and economic resilience. Так, например, сокращение численности населения более чем наполовину по сравнению с уровнем 1989 года оказало крайне негативное воздействие на социально-экономическую жизнеспособность этого региона.
Transport operations 15. The budget includes non-recurrent provision for the replacement of 222 vehicles (compared to 398 vehicles replaced in the context of the current 1998/99 budget) that are more than five years old or have been driven beyond 120,000 kilometres. Бюджетом предусматриваются единовременные ассигнования для замены 222 автотранспортных средств (по сравнению с 398 автотранспортными средствами, замененными в контексте нынешнего бюджета на 1998/99 год), которые находятся в эксплуатации уже более пяти лет и имеют пробег свыше 120000 километров.
Even if the hedge had only been put in place in December, when prices had already fallen by more than one quarter since September, additional coffee export revenues of US$ 700 million would have resulted. Однако даже если бы хеджирование было произведено лишь в декабре, когда цены уже снизились более чем на одну четверть по сравнению с сентябрем, дополнительные доходы от экспорта кофе составили бы 700 млн. долл. США.
In central and eastern Europe, the energy balance is still dominated by coal and lignite, which account for more than 50% of the subregion's primary energy needs, compared to 22% for natural gas. В энергетическом балансе стран центральной и восточной Европы все еще преобладает уголь и лигнит, которые покрывают свыше 50% потребностей данного субрегиона в первичных энергоресурсах, по сравнению с 22-процентной долей природного газа.