Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
The percentage of women in managerial positions is much lower than that of men, even in occupations in which women account for about 70 per cent of the employed. Процентная доля женщин, занимающих руководящие посты, значительно ниже по сравнению с этим показателем среди мужчин даже в тех сферах профессиональной деятельности, где женщины составляют около 70% занятых.
Notwithstanding the fact that, generally speaking, the Labour Market Office had no special programmes or additional financial incentives for the employment of women, their participation in certain programmes was more intensive than that of men. Несмотря на то, что в целом Бюро труда не имело каких-либо специальных программ или дополнительных финансовых стимулов для обеспечения занятости женщин, их участие в определенных программах было более активным по сравнению с мужчинами.
An employed person or a person seeking employment cannot be placed in a position less favourable than the positions of others, regardless of his/her trade union membership. Работник и лицо, ищущее работу, не могут быть поставлены в менее благоприятные условия по сравнению с другими работниками на основании их членства в профессиональном союзе.
It was suggested that NGOs on the Roster should be asked to submit a periodic report at a different reporting time than NGOs in general and special status. Было предложено направить НПО, включенным в Реестр, просьбу о представлении периодических докладов в иные сроки по сравнению с НПО, имеющими общий и специальный статус.
Some categories, however, seem more likely than others to be at a risk of not obtaining access to adequate housing or to be vulnerable in this particular situation. Вместе с тем определенные категории лиц по сравнению с остальными очевидно испытывают более значительные трудности в отношении получения доступа к надлежащему жилью или оказываются более уязвимыми в данной конкретной ситуации.
For staffing, this translates into less competitiveness for employment in the public than in the private sector, in a labour market subject to regionally diverging demographic trends, more global competition and changing job profiles. Применительно к комплектованию кадров это выражается в снижении уровня конкурентоспособности государственного сектора по сравнению с частным при найме сотрудников, в воздействии различающихся по регионам демографических тенденций на конъюнктуру рынка труда, в усилении глобального характера конкурентной борьбы и в изменении должностных функций.
Looking at married elderly women and men, women who need help receive a greater degree of publicly funded help than men who need help. Если проанализировать положение состоявших в браке пожилых женщин и мужчин, то можно отметить, что женщины, нуждающиеся в помощи, получают бóльшую финансируемую государством помощь по сравнению с мужчинами, нуждающимися в помощи.
After storage in air with a temperature of 40 ºC for a period of 48 hours the mass compared to the original value may not decrease more than 5 per cent. После выдерживания на воздухе при температуре 40ºC в течение 48 часов масса не должна уменьшаться по сравнению с первоначальным значением более чем на 5%.
The difficulties faced by commodity-dependent developing countries has regained centre stage because, over the past two decades, commodities in general have lost more than a half of their purchasing power relative to manufactured goods. Трудности, стоящие перед развивающиеся странами, зависящими от сырьевых товаров, вновь вышли на первый план, потому что за последние два десятилетия сырьевые товары в целом потеряли более половины своей покупательной способности по сравнению с промышленными товарами.
Schools taking in pupils with multiple disabilities that have not more than eight pupils have had their subsidies increased by 200% compared with the usual amounts allocated in such cases. Для школ, в которых обучаются не более восьми учащихся со множественными признаками инвалидности, размеры субсидий были увеличены на 200% по сравнению с обычными субсидиями, выделяемыми в таких случаях.
These studies adopt an approach broader than that taken by past regional timber trends studies and aim at helping countries actively shape the future of their forests, based on policies implemented and investments made today. В этих исследованиях применяется более широкий подход по сравнению с прошлыми исследованиями по изучению региональных тенденций в производстве древесины, они призваны помочь странам активно влиять на будущее своих лесов с помощью сегодняшних стратегий и инвестиций.
This is a different, and in many ways, more difficult approach than projecting from the current situation into the future based upon assumptions about driving forces that impact the forest sector. Это новый и во многих отношениях более сложный подход по сравнению с построением прогнозов на будущее на основании нынешней ситуации исходя из предположений относительно факторов, влияющих на развитие лесного хозяйства.
Trends in development financing suggest that sustainable forest management faces a changed financial environment than the one outlined in the context of the United Nations Conference on Environment and Development. Тенденции, наблюдаемые в области финансирования развития, свидетельствуют о том, что устойчивое лесопользование сталкивается с изменившимися финансовыми условиями по сравнению с теми, которые изложены в контексте Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
He drew attention to the fact that the community housing development in Brno, while applying a more fundamentalist, anti-segregation principle than the Ostrava project, had been less successful in terms of improving living conditions. Выступающий обращает внимание на тот факт, что проект строительства коммунального жилья в Брно, который по сравнению с проектом в Остраве исходит из более фундаменталистских, антисегрегационных принципов, с точки зрения улучшения жилищных условий оказался менее успешным.
The CHAIRMAN said the point was to find ways of enabling the Committee to do more to monitor follow-up than it currently did and of institutionalizing Committee members' involvement in that process. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос заключается в поиске путей, позволяющих Комитету лучше контролировать выполнение рекомендаций по сравнению с текущей ситуацией и организационным оформлением участия членов Комитета в этом процессе.
Statistics generated by the Assessment of Vulnerability to Poverty in the Philippines Study revealed that vulnerability to poverty is still higher the rural areas than urban areas. Статистические данные, полученные в результате исследования, посвященного оценке уязвимости в отношении бедности на Филиппинах, свидетельствуют о том, что наиболее бедными все еще остаются сельские районы по сравнению с городскими.
Representatives of NGOs and the private sector participated in the plenary meetings and round tables in this year's annual spring Council meeting in greater numbers than in the past. По сравнению с прошлым увеличилось число представителей НПО и частного сектора, которые приняли участие в пленарных заседаниях и «круглых столах» в ходе ежегодного весеннего совещания Совета в нынешнем году.
We further urge the Permanent Forum to recommend to the Commission and its working group on the draft declaration that any standard that it adopts not be lower than those already recognized by international law and the internationally established legal framework. Мы также настоятельно призываем Постоянный форум рекомендовать Комиссии и ее рабочей группе по проекту декларации обеспечить, чтобы любые принимаемые стандарты не были менее жесткими по сравнению со стандартами, которые уже были признаны в соответствии с международным правом и международно-правовой основой.
Foreign direct investment is generally regarded as a more stable source of capital than loans, which, in turn, is associated with the risk of increased debt repayments. Прямые иностранные инвестиции в целом рассматриваются в качестве более стабильного источника капитала по сравнению с займами, которые, в свою очередь, связаны с риском роста объема выплат в погашение задолженности.
Mr. THORNBERRY said that the suggestion by the Chairman would actually represent less of a burden on the State party's budget than the text as it now stood. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что это предложение Председателя действительно облегчает бремя для бюджета государства-участника по сравнению с нынешней формулировкой текста.
Similarly, while there is no disparity in enrolment rates of girls and boys in primary education, significantly fewer girls than boys are enrolled in higher education. Комитет также отмечает, что, несмотря на отсутствие различий между показателями зачисления в начальные школы девочек и мальчиков, значительно меньшее количество девочек по сравнению с мальчиками зачисляется в высшие учебные заведения.
Year-end 2002 administrative expenditure amounts to $43.5 million, lower than the approved budget of $44.0 million. Административные расходы по состоянию на конец 2002 года составили 43,5 млн. долл. США, что меньше по сравнению с утвержденным бюджетом в объеме 44 млн. долл. США.
Conversely, while data for gross domestic product (GDP) is somewhat more widely available and reliable than for other income measures, it is less satisfactory conceptually. И наоборот, хотя данные о валовом внутреннем продукте (ВВП) в определенной степени используются в более широких масштабах и являются более надежными по сравнению с другими показателями дохода, в концептуальном плане они являются менее приемлемыми.
One of the main obstacles to OFDI from Argentina has been the limited availability of funding at internationally competitive rates, aggravated in some cases by higher debt-equity ratios than foreign competitors. Одним из основных препятствий для вывоза ПИИ из Аргентины являются ограниченные возможности финансирования по конкурентоспособным на международном уровне ставкам, что в некоторых случаях усугубляется более высоким соотношением заемных и собственных средств по сравнению с иностранными конкурентами.
Exports from African countries, unlike other developing regions, showed a higher growth rate in the second half of the 1990s than in the first half, but with considerable year-to-year fluctuations. В отличие от экспорта других развивающихся стран экспорт африканских стран характеризовался во второй половине 90х годов более высокими темпами роста по сравнению с первой половиной, хотя и здесь наблюдались существенные колебания годовых показателей.