Smaller and easier to handle than a whole sheet of stamps, in many countries booklets have become a favored way to purchase stamps. |
Благодаря своим меньшим размерам и тому, что они удобнее по сравнению с целым марочным листом, во многих странах марочные тетрадки стали излюбленным способом приобретения почтовых марок. |
Even though the H2O2 abundance in the Martian atmosphere is very low, it is temporally persistent and a much stronger oxidant than H2O. |
Несмотря на то, что пероксида водорода в атмосфере Марса очень мало, он гораздо более стойкий и сильный окислитель по сравнению с H2O. |
The W211 is a more complex car than its predecessor with a programmable serial bus and many automated systems. |
W211 стал более сложным автомобилем по сравнению со своим предшественником в связи с установкой большого числа электронных систем и различного оборудования. |
The sum of all these features promised better fuel consumption by more than 60% compared to any existing large passenger aircraft technology at the time. |
Использование этих новшеств обещало экономию топлива до 60% по сравнению с любым пассажирским самолётом того времени. |
The boat is distinctive in design, style and comfort, with more than a 25% larger volume compared to boats of its size. |
Яхта отличается своим дизайном, стилем и комфортом. Также это судно имеет объем на 25% больше по сравнению с другими лодками ее размеров. |
According to professor Donald Lopez, the occult "system of spiritual evolution" was more profound and advanced than that proposed by Charles Darwin. |
По мнению профессора Дональда Лопеза, теософская система духовной эволюции была более «глубокой и продвинутой» по сравнению с той, что предложил Дарвин. |
With a smaller size than that of traditional paper packaging systems, the portable PackTiger system is easy to position anywhere. |
Благодаря своему маленькому размеру по сравнению с другими бумажными системами, передвижная система PackTiger может быть легко размещена в любом месте. |
They contain between 9-11% sugars by weight and have a dense flesh that is sweeter and crisper than many other apple cultivars, making them popular with consumers around the world. |
Они содержат от 9 до 11 % сахара по весу и имеют плотную плоть, которая на вкус более сладкая и хрустящая по сравнению со многими другими сортами яблок, что делает их популярными среди потребителей во всём мире. |
The subcommittee added fifteen philatelists in 1921 with a larger majority of Britons than in the 1920 jury's selection. |
Подкомитет добавил ещё пятнадцать филателистов в 1921 году, среди которых англичан было значительно больше по сравнению с выбором жюри 1920 года. |
VIA claims that these models can offer a 20% performance boost and 20% more energy efficiency than the Nano 1000 and 2000 series. |
VIA заявляет, что у этой модели будет на 20 % выше производительность и на 20 % больше энергоэффективность, по сравнению с сериями Nano 1000 и 2000. |
The lyrics on Riot Act were more direct than on preceding records, in response to the political climate after the September 11, 2001 terrorist attacks. |
По сравнению с предыдущими релизами, тексты Riot Act были более прямолинейными, что объяснялось политической обстановкой после терактов 11 сентября 2001 года. |
Some varieties are particularly rare and can be more valuable than others of the same stamp that may look the same to the casual observer. |
Некоторые разновидности особенно редки и могут быть более ценными по сравнению с остальными экземплярами той же марки, которые для непосвященного выглядят одинаково. |
Impoverished, marginalized girls are more likely to marry and give birth during adolescence than girls who have greater education and economic opportunities. |
Социально неблагополучные девочки из бедных семей более склонны к вступлению в брак и рождению детей в подростковый период по сравнению с девочками с лучшим образованием и более широкими экономическими возможностями. |
These countries, in turn, could argue that even very poor US households are much better off than the average emerging-market household. |
Данные страны, в свою очередь, могут заявить о том, что даже беднейшие американские семьи находятся в гораздо лучшем положении по сравнению со средней семьёй из развивающейся страны. |
As a professor, I find that my students often ask me for career advice with a different tone than in the past. |
Будучи профессором, я замечаю, что мои студенты часто спрашивают у меня совета по поводу карьеры другим тоном по сравнению с прошлым. |
but I was getting younger than everybody else? |
но становлюсь моложе по сравнению со всеми? |
In reaction time experiments, most people are slower to identify 0 as even than 2, 4, 6, or 8. |
Большинство людей задумываются дольше, прежде чем идентифицировать 0 как чётное число, по сравнению с идентификацией обычных чисел вроде 2, 4, 6 или 8. |
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. |
Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории. |
Despite improvements since 1976, a 1993 Indonesian government report estimated that in three-quarters of East Timor's 61 districts, more than half lived in poverty. |
Несмотря на улучшения по сравнению с 1976 годом, отчёт индонезийского правительства 1993 года оценивал, что в трёх четвертях округов Восточного Тимора половина населения живёт за чертой бедности. |
J&J doubled its advertising budgets vs. previous year to more than $20 million - in a move aimed to recover market share that declined to 15.5%. |
J&J удвоила свой рекламный бюджет по сравнению с предыдущим годом - до более 20 миллионов долларов - с целью восстановить свою долю рынка, которая к этому времени упала до 15,5 %. |
The report said that the number of antisemitic incidents more than doubled in 2014 compared to the previous year, reaching 1,168 hate crimes. |
В докладе говорится, что число антисемитских инцидентов выросло более чем вдвое в 2014 году по сравнению с предыдущим годом, достигнув 1,168 преступлений на почве ненависти. |
Compared with other EU countries, Germany's drug policy is considered progressive, but still stricter than, for example, the Netherlands. |
По сравнению с другими странами ЕС политика в отношении наркотиков в Германии считается прогрессивной, но все же более строгой, чем, например, в Нидерландах. |
Biden spent more than twice as much time in discussions with Chinese President Xi Jinping as he did with Abe. |
Байден провел более чем в два раза больше времени за дискуссиями с президентом Китая Си Цзиньпином, по сравнению со временем, выделенным для Абэ. |
There are around 35 births for every 1,000 girls aged 15-19, compared to fewer than ten per thousand in the northern European countries. |
На каждую 1000 девочек в возрасте 15-19 лет приходится 35 деторождений, по сравнению менее чем с десятью случаями на тысячу девочек в странах Северной Европы. |
It should be noted that the volume of work on the freighter has increased more than 2 times as compared with the tanker. |
Необходимо отметить, что объём работ на сухогрузе возрос в 2 с лишним раза по сравнению с танкером. |