Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
Big data have the potential to produce more relevant and more timely statistics than traditional sources of official statistics, such as survey and administrative data sources. Большие данные могут в потенциале обеспечивать подготовку более актуальных и своевременных статистических данных по сравнению с такими традиционными источниками официальной статистики, как обследования и административные источники данных.
The asset boundary adopted in the Report is broader than in the SEEA 2012 Central Framework since it encompasses in addition natural assets such as ecosystems and the climate. Охват активов в докладе является более широким по сравнению с центральной основой СЭЭУ 2012 года, поскольку он включает в себя дополнительно такие природные активы, как экосистемы и климат.
First, longitudinal surveys are more expensive than cross-sectional ones because of the need to keep track, maintain commitment and locate the panel respondents at each consecutive wave. Во-первых, продольные обследования являются более затратными по сравнению с поперечными, поскольку в процессе каждой последующей волны необходимо отслеживать респондентов панельного обследования, поддерживать их желание участвовать в нем и определять их местонахождение.
In its response to a letter from the secretariat, the EU acknowledged that the data showed emissions above its ceiling, although it indicated that the excess might be slightly smaller than originally reported. В своем ответе на письмо секретариата ЕС признал, что представленные данные свидетельствуют о превышении потолочных значений выбросов, отметив при этом, что это превышение может быть несколько меньшим по сравнению с первоначально представленными данными.
While the OECD PFC web portal provides a useful tool to facilitate information exchange, there appears to be a need for more synthesized information than is currently available from the website. Хотя веб-портал ОЭСР по ПФХВ является полезным инструментом для обмена информацией, похоже, что имеется потребность в наличии более комплексной информации, по сравнению с имеющейся в настоящее время на веб-сайте.
In India, for example, more youths were aspiring to become entrepreneurs and to set up their own companies than was the case a decade ago. Например, в Индии растет число молодых людей, которые мечтают стать предпринимателями и создать собственные компании, по сравнению с ситуацией, существовавшей 10 лет назад.
The main topics for which the consultants report a higher level of non-compliance than compliance with the Legislative Recommendations are: Показатели невыполнения Рекомендаций по законодательным вопросам по сравнению с показателями выполнения, согласно данным консультантов, были выше в отношении следующих основных тем:
In his opening statement, the Chair of the annual meeting stated that the success of the treaty body strengthening process would be measured by its ability to offer more protection to rights holders than was currently the case. В своей вступительной речи Председатель ежегодного совещания заявил, что успех процесса укрепления договорных органов будет измеряться способностью системы обеспечивать более эффективную защиту прав человека по сравнению с текущим положением дел.
Although the latter usually display a higher degree of institutionalization than the periodic review conferences under the Biological Weapons Convention and the Non-Proliferation Treaty, they are neither an international organization nor an organ thereof. Хотя для последних характерна более высокая степень институционализации по сравнению с периодическими конференциями по рассмотрению действия, проводимыми в соответствии с Конвенцией по биологическому оружию и Договором о нераспространении, они не являются ни международными организациями, ни их органами.
Multilateral loans might not really benefit the enjoyment of human, social and economic rights, but may have a propagandistic purpose in making a regime look more benign externally than it actually is. Не способствуя осуществлению гуманитарных, социальных и экономических прав на практике, многосторонние займы могут преследовать пропагандистские цели, позволяя режиму внешне выглядеть более привлекательным по сравнению с тем, что он представляет собой на самом деле.
NHRC observed that, domestic workers' rights constitute a significant challenge because they are more likely to be abused than others, due to violations of labour law and the lack of specific legislation regulating labour affairs. НКПЧ указал на серьезную проблему прав домашних работников, поскольку по сравнению с другими они более подвержены злоупотреблениям в силу нарушений трудового законодательства и отсутствия конкретных законов, регулирующих трудовые отношения.
Women had less access to productive capacity and social services than men and gender gaps existed in access to such resources as credit, economic opportunities, power and politics. Женщины имеют более ограниченный доступ к производственным ресурсам и социальным услугам по сравнению с мужчинами; гендерное неравенство существует также в доступе к таким ресурсам, как кредиты, экономические возможности, властные структуры и политика.
Nevertheless, Spanish-language materials were still more limited than those in English, and the relevant offices must work together with the Department to adjust the content of the United Nations website and other information resources accordingly. Тем не менее материалы на испанском языке по-прежнему более ограничены, по сравнению с материалами на английском языке, и соответствующие подразделения должны работать совместно с Департаментом для регулирования содержания веб-сайта и, соответственно, других информационных ресурсов Организации Объединенных Наций.
While urban areas remained better equipped than rural areas, efforts were being made to close the gap, including by establishing community telecentres in rural areas. Несмотря на то, что городские районы по-прежнему лучше оснащены, по сравнению с сельскими районами, принимаются меры по устранению этого разрыва, в том числе путем создания общественных пунктов доступа в Интернет в сельских районах.
Such methods were 10 times faster than conventional demining techniques, far less costly and made it possible to clear 40,000 m2 a day, instead of the 1,500 m2 currently demined. Этот метод в 10 раз быстрее и намного дешевле по сравнению с обычным методом, и он позволяет разминировать 40000 кв. м в день вместо 1500 кв. м в настоящее время.
Take concrete steps to ensure the 2015 national elections are more representative and participative than those in 2010, especially around freedom of assembly and encouraging debate among political parties (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). Принять конкретные меры с целью повысить представительность и участие в национальных выборах 2015 года по сравнению с выборами 2010 года, особенно в отношении свободы собраний, а также поощрять дебаты между политическими партиями (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии).
There is no persuasive evidence that the use of the death penalty is a greater deterrent than other methods of punishment in eradicating drug trafficking or other drug-related offences. Нет убедительных доказательств того, что в борьбе с торговлей наркотиками или другой наркопреступностью применение смертной казни было бы более мощным сдерживающим фактором, по сравнению с другими методами наказания.
If women commanded the same returns to those characteristics as men, women would receive higher - not lower - wages than men. Если женщины имеют одинаковую отдачу от тех же характеристик, что и мужчины, они получают более высокую, а не более низкую зарплату по сравнению с мужчинами.
Denmark specified that it expected to be in compliance by 2018, which was a significantly closer date than the one it had provided in 2013. Дания сообщила, что она планирует обеспечить соблюдение своих обязательств к 2018 году, т.е. значительно раньше по сравнению со сроком, о котором она сообщила в 2013 году.
The choice of the home place instead of the military service place is in fact due to a perspective larger than a single one-year period. Выбор в пользу места жительства по сравнению с местом прохождения военной службы объясняется более продолжительной перспективой, чем в случае простого одногодичного периода.
Coal typically requires a higher ignition and combustion temperature and has a higher content of sulphur and nitrogen than wood and other biomass. По сравнению с древесным топливом и другими видами биомассы уголь отличается более высокими температурами возгорания и горения и большим содержанием серы и азота.
Because of the opportunity for cost-sharing, such rebuilding operations provide a key opportunity for introducing low-emission techniques for ammonia, allowing lower costs than retrofitting such technologies. Благодаря возможности совместного несения расходов принятие таких мер представляется удобным случаем для внедрения методов с низким уровнем выбросов аммиака, что позволяет снизить затраты по сравнению с модернизацией технологий.
Industry emission estimates continued to be lower than estimates from national inventories, and the Task Force continued to work with ESIG with the aim of identifying the reasons for observed differences. Оценки выбросов отрасли по-прежнему являются более низкими по сравнению с оценками национальных кадастров, и Целевая группа продолжает работать с ЕСИГ над выявлением причин отмечаемых различий.
The confidence in the Modifying Factors applying to a Probable Mineral Reserve is lower than that applying to a Proved Mineral Reserve. Надежность модифицирующих факторов в случае их применения к возможным минерально-сырьевым запасам ниже по сравнению с их применением к доказанным минерально-сырьевым запасам.
In the majority of countries with information available, average wages increased more slowly than the previous year, although they continued to be a significant factor in raising household income. В большинстве стран, по которым имеются данные, темп роста средней заработной платы был ниже по сравнению с предыдущим годом, но при этом продолжал значительно способствовать росту дохода домашних хозяйств.