Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
The detection rate, however, was 2 per cent lower than in 1999. Однако коэффициент раскрываемости преступлений по сравнению с 1999 годом снизился на 2 процента.
Application of this law requires more thorough investigation and involves more complex issues and assessments than application of the other laws. Применение этого закона предполагает необходимость более тщательного расследования и сопряжено с более сложными вопросами и оценками по сравнению с применением других законов.
His proposed revision of the draft articles was welcomed as being more concise and reflecting more modern norms than the previous version. Было заявлено, что предлагаемые им поправки к проектам статей приветствуются, поскольку по сравнению с предыдущим вариантом они являются более четкими и отражают более современные нормы.
The performance of women in public office was often judged more harshly than that of their male counterparts. Результаты работы женщин на государственной службе часто оцениваются более строго по сравнению с их коллегами-мужчинами.
The unspent balance was mainly under training consultants due to the delayed deployment of staff resulting in a lower than planned number of training workshops. Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом неиспользованием средств на оплату услуг обучающих консультантов для обучения сотрудников в связи с задержками в развертывании персонала, что привело к уменьшению числа проведенных учебных практикумов по сравнению с запланированным в бюджете.
Consistently lower than standard vacancy rates have been experienced by the Office of the Prosecutor during the biennium 2006-2007. В двухгодичном периоде 2006-2007 годов в Канцелярии Обвинителя неизменно отмечалась более низкая по сравнению со стандартной доля вакантных должностей.
The Committee notes with appreciation that the report was more exhaustive than the previous periodic report, particularly with regard to constitutional and legal provisions. Комитет с удовлетворением отмечает, что рассматриваемый доклад содержит, по сравнению с предшествующим периодическим докладом, более полную информацию, особенно в отношении конкретных положений Конституции и законодательства.
The Committee notes with appreciation that the report was more exhaustive and of a higher quality than the previous periodic report. Комитет с удовлетворением отмечает, что доклад является более развернутым и качественным по сравнению с предыдущим периодическим докладом.
According to current estimates, by 2030 global energy consumption will have increased by more than 50 per cent from today's levels. Согласно нынешним оценкам, к 2030 году всемирное потребление энергии возрастет более чем на 50 процентов по сравнению с сегодняшним уровнем.
The cure rate has more than doubled and deaths reduced seven fold as compared to the earlier National TB Program. Показатель эффективности лечения увеличился более чем в два раза, а смертность снизилась в 7 раз по сравнению с результатами действовавшей ранее национальной программы борьбы с туберкулезом.
It also lost support because state enterprise was less effective than private in mastering the new technologies that are the heart of economic development. Она потеряла поддержку также из-за того, что государственные предприятия оказались менее эффективными по сравнению с частными предприятиями в освоении новых технологий, лежащих в основе экономического развития.
SMEs are also more vulnerable than larger firms to problems linked to authentication and certification, data security and confidentiality. По сравнению с более крупными фирмами МСП являются более уязвимыми перед лицом проблем, связанных с удостоверением подлинности и сертификацией, защитой данных и их конфиденциальности.
The involvement of women in local politics is more pronounced than in Parliament. В местной политике женщины играют более заметную роль по сравнению с их деятельностью в парламенте.
The text was much more in line with what was expected than the first draft. По сравнению с первым проектом, рассматриваемый текст в гораздо большей степени соответствует ожиданиям.
This proposed change would facilitate providing more resources to country programmes than reflected in the country programme documents should additional funding become available to UNFPA. Предлагаемое изменение позволит выделять на страновые программы более значительные ресурсы по сравнению с параметрами, зафиксированными в документации по страновым программам, в случае появления в распоряжении ЮНФПА дополнительных поступлений.
Form of notification: no special form; shorter than Form CO; in German. Форма уведомления: отсутствие специальной формы: сокращенный вариант по сравнению с формой СО; на немецком языке.
Labour flows are large but skewed, with labour markets relatively more integrated than in other regions. Потоки рабочей силы являются значительными, но с серьезными диспропорциями, и рынки труда характеризуются относительно более высокой степенью интеграции по сравнению с другими регионами.
The provisions for the Court's jurisdiction are more limited than many at the Rome diplomatic conference had hoped they would be. По сравнению с ожиданиями многих участников Римской дипломатической конференции положения о юрисдикции Суда носят более ограниченный характер.
They have considerably less access to education in most countries than other groups in society. В большинстве стран их доступ к образованию по сравнению с другими группами населения в значительной степени ограничен.
In certain countries, indigenous children run a higher risk of being exploited for their labour than any other children. В некоторых странах дети коренных народов подвергаются более серьезному риску эксплуатации в области труда по сравнению с другими детьми.
Admittedly, social security remains an integral component of social protection, which in turn is more inclusive and broader than social security. Общепризнанно, что социальное обеспечение по-прежнему является составной частью социальной защиты, которая, в свою очередь, отличается большим охватом и большей широтой по сравнению с социальным обеспечением.
One interesting difference reported is the greater involvement of social services in substitution therapy than in detoxification. Судя по ответам, одно из представляющих интерес различий связано с более частым участием социальных служб в заместитель-ной терапии по сравнению с дезинтоксикацией.
There was also a greater demand for office equipment from the Civil Administration departments and UNMIK police than originally estimated. Отмечалось также повышение спроса на конторское оборудование со стороны департаментов компонента гражданской администрации и полицейских подразделений МООНК по сравнению с первоначально запланированным.
Savings of $44,700 under this heading were attributable to lower than budgeted staff assessment charges. Экономия в размере 44700 долл. США по этому разделу обусловлена более низкими по сравнению с бюджетными ставками налогообложения персонала.
Developing countries by definition possess fewer resources than developed countries and thus are more burdened by challenges of capacity. Развивающиеся страны по определению обладают меньшими ресурсами по сравнению с развитыми странами, и поэтому для них более остро стоят проблемы ограниченного потенциала.