| It is important to note that private training institutes are more responsive and effective than public institutions. | Важно отметить, что частные центры профессиональной подготовки являются более гибкими и эффективными по сравнению с государственными. |
| Such crews have a higher level of qualification than that proposed by the Commission. | Такой экипаж имеет более высокий уровень квалификации по сравнению с тем, который был предложен Комиссией. |
| While the agricultural sector has been growing more slowly than the rest of the economy, agricultural exports have remained substantial. | Хотя по сравнению с остальной экономикой сельскохозяйственный сектор растет более медленными темпами, экспорт сельхозпродукции по-прежнему значителен. |
| In general, almost all organizations grant a higher standard of accommodation to their senior officials than to the rest of the staff. | В целом почти все организации предоставляют своим руководящим сотрудникам более высокий класс проезда по сравнению с остальными сотрудниками. |
| Food imports have grown steadily, from roughly US$ 300 million in 1985 to more than double in 1998. | Объем импорта продовольствия постоянно возрастал, и в 1998 году он увеличился более чем в два раза по сравнению с 1995 годом, когда он составлял примерно 300 млн. долл. США. |
| For materials weaker than mild steel, solutions based on supplementary formula 1 should be taken. | Для материалов, имеющих меньшую прочность по сравнению с мягкой сталью, следует использовать решения, основанные на дополнительной формуле 1. |
| These amounts are spread wider than the figures of wall thicknesses shown in the above-mentioned Spanish proposal, also. | Эти величины имеют больший разброс по сравнению со значениями толщины стенок, указанными в вышеупомянутом предложении Испании. |
| The need to preserve biodiversity is a less self-evident conservation issue than polluted beaches, burning forests or expanding deserts. | По сравнению с проблемами загрязнения пляжей, лесными пожарами или наступлением пустыни необходимость сохранения биологического разнообразия является не столь наглядной проблемой охраны окружающей среды. |
| Similar tendencies are also observed in Ethiopia, where the investment regime is relatively more open than the technology regime with respect to technology transfer. | Аналогичные тенденции наблюдаются и в Эфиопии, где инвестиционный режим является сравнительно более открытым по сравнению с режимом передачи технологии. |
| The field survey conducted in Ethiopia shows that firms that have links with other firms undertake technical change faster than firms operating independently. | Проведенный в Эфиопии опрос фирм показал, что те из них, которые имеют связь с другими фирмами, быстрее внедряют технические новинки по сравнению с предприятиями, работающими самостоятельно. |
| The situation regarding accommodation and education provisions for Travellers is bleaker than that described in the report. | Ситуация с положениями, касающимися вопросов размещения и образования кочевников, является более пессимистичной по сравнению с изложенной в докладе. |
| Preliminary findings suggested that exclusive breastfeeding might be less likely to transmit infection than mixed feeding. | Предварительные результаты говорят о том, что грудное вскармливание может уменьшить опасность передачи инфекции по сравнению со смешанным кормлением. |
| The UNFPA representative underlined that the large number of United Nations organizations in India made the process somewhat slower than in other UNDAF countries. | Представитель ЮНФПА подчеркнул, что наличие большого числа организаций системы Организации Объединенных Наций в Индии несколько замедлило реализацию этого процесса по сравнению с другими странами РПООНПР. |
| In most regions, girls and young women continue to have lower levels of educational attainment than their male peers. | В большинстве регионов девочки и молодые женщины по-прежнему имеют более низкий уровень образования по сравнению с их сверстниками мужского пола. |
| The reference rate of method 1 is lower than the other reference rates tested. | По сравнению с другими подвергшимися тестированию базисными ставками, базисная ставка метода 1 является самой низкой. |
| It should be noted that observed interest flows are more reliable than calculated flows. | Следует отметить, что зарегистрированные потоки процентов являются более надежными по сравнению с расчетными. |
| Occupations that require more knowledge and experience are better paid than occupations that do not require specific skills. | Профессии, требующие большего объема знаний и большего опыта, являются более высокооплачиваемыми по сравнению с профессиями, не требующими специализированной квалификации. |
| Disincentive effects might also occur in cases where gratis personnel have more favourable conditions of employment than regular staff. | Дестимулирующий эффект может возникать и в тех случаях, когда безвозмездно предоставляемые сотрудники имеют более благоприятные условия службы по сравнению со штатными сотрудниками. |
| He also agreed that construction activity in a fully empty building was more efficient, less risky and less expensive than the previous approach. | Он также соглашается с тем, что ремонтные работы в совершенно пустом здании будут более эффективными, менее опасными и менее дорогостоящими по сравнению с предыдущим вариантом. |
| The workshop noted that there were enough indicative data to consider lower critical loads than currently, as a precautionary approach. | Рабочее совещание отметило, что имеется достаточно индикативных данных, чтобы, исходя из подхода, основанного на принципе предосторожности, рассмотреть вопрос о принятии более низких значений критических нагрузок по сравнению со значениями, принятыми в настоящее время. |
| Indices for the health of women of reproductive age have grown worse than they were in the previous period. | Показатели здоровья женщин репродуктивного возраста ухудшились по сравнению с предшествующим периодом. |
| For example, school attendance rates for Roma in one European country are consistently much lower than the national averages. | Например, в одном европейском государстве уровень посещаемости школы детьми рома неизменно является гораздо более низким по сравнению с аналогичным средним показателем по стране. |
| In both 1990 and 1997, Honduras and Mexico reported lower unemployment rates for women than for men. | В 1990 и 1997 годах Гондурас и Мексика сообщили о более низком уровне безработицы среди женщин по сравнению с мужчинами. |
| The planet hosted a total population of fewer than 2.5 billion, compared to 6 billion today. | Общая численность жителей на нашей планете не достигала и 2,5 миллиардов - по сравнению с 6 миллиардами сегодня. |
| Reports indicate that the number of stowaways also more than tripled compared to 2005, with 244 incidents involving 667 stowaways. | Судя по сообщениям, по сравнению с 2005 годом более чем втрое выросло и число безбилетных пассажиров: зафиксировано 244 случая, в которых фигурировало в общей сложности 667 безбилетников. |