Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
Mr. RESHETOV said that the economic and social situation in Slovenia was better than in some of the other post-Yugoslavia republics; his comments would therefore be limited to the principles and implementation of the Convention. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что экономическая и социальная ситуация в Словении является более благоприятной по сравнению с другими республиками бывшей Югославии; поэтому его замечания будут ограничены принципами и выполнением Конвенции.
Emphasis was placed on collaboration between entities in different spheres, and it was stated particularly that the production of teaching materials would receive greater priority than the holding of courses. Особое внимание было уделено сотрудничеству между организациями, занимающимися различными видами деятельности, и, в частности, было подчеркнуто, что разработка учебных материалов имеет более важное значение по сравнению с организацией курсов.
It can be explained by the fact that in rural areas social taxes for women's work remain unpaid or paid only partially comparatively more frequently than in cities. Это можно объяснить тем, что в сельских районах социальные налоги за работающих женщин не выплачиваются или выплачиваются лишь частично по сравнению с городами.
Women workers are still at a lower level than men in education level, age, work experience and years of continuous employment, which are the determining factors of wage. Женщины по-прежнему занимают более низкое положение по сравнению с мужчинами с точки зрения образования, возраста, опыта работы и непрерывного трудового стажа, которые определяют размер заработной платы.
She was pleased that the oral responses to queries raised under article 12, on family planning, were more encouraging than the information which had been provided in the periodic reports. Оратор с удовлетворением отмечает, что устные ответы на заданные вопросы по статье 12, касающейся планирования семьи, были более оптимистичными по сравнению с информацией, представленной в периодических докладах.
It would also be advisable to amend the Social Insurance Law, which allowed women to retire at an earlier age than men, and the Nationality Law. Целесообразно было бы к тому же внести поправки в закон о социальном страховании, который разрешает женщинам выходить на пенсию в более раннем возрасте по сравнению с мужчинами, а также в закон о гражданстве.
During the 1990s, Norwegian women had given birth to more children than those in other European countries and were also the highest in the world in terms of participation in the labour market. В 1990х годах женщины в Норвегии имели более высокую рождаемость по сравнению с уровнем в других европейских странах и самые высокие показатели в мире по степени трудовой занятости.
Research has shown that various ethnic minorities are, on average, in worse health (and perceive themselves to be so) than indigenous Dutch people. Как показало исследование, различные этнические меньшинства в среднем обладают более слабым здоровьем по сравнению с коренными голландцами; об этом свидетельствует и их собственная самооценка состояния своего здоровья.
The number of locally recruited consultants and individual contractors in field missions administered by the Department of Field Support in 2007 was 176 and 2,260 respectively, which is considerably lower than in 2006. Количество консультантов и индивидуальных подрядчиков, набранных на местной основе в полевые миссии, осуществляемые под руководством Департамента полевой поддержки, составило в 2007 году 176 и 2260, соответственно, что значительно меньше по сравнению с 2006 годом.
In many cases, developing countries may even be better prepared than industrialized countries to implement an adaptive, learning approach to management because this has been the only option available so far in a situation where the resources available are very limited. Во многих случаях развивающиеся страны могут оказаться по сравнению с промышленно развитыми странами более приспособленными к реализации адаптивного, познавательного подхода к управлению, поскольку для них это было единственным доступным до сих пор вариантом действий в ситуации, когда имеющиеся ресурсы были весьма ограничены.
An additional option of this nature, which would not affect the status of the texts decided for 2005, in many cases thus offers both the simplification of the consignment note/transport document and greater informative value than conformity with 5.4.1.1.6.1 would provide. Такой дополнительный вариант выбора, не затрагивающий статуса текстов, которые решено включить в редакцию 2005 года, позволяет во многих случаях упростить накладную или транспортный документ и повысить их информационную ценность по сравнению с тем, что предусмотрено в пункте 5.4.1.1.6.1.
Women in rural areas have a higher fertility rate (5.8) than that of women in urban areas (3.5). Коэффициент рождаемости в сельских районах (5,8) более высокий по сравнению с городскими районами (3,5).
The share of women in management positions also decreased from 1996 to 2004, and women tend to be better represented in lower level positions than at more senior levels. В 2004 году по сравнению с 1996 годом также снизилась доля женщин на руководящих постах в компаниях, и наблюдается тенденция большей представленности женщин на должностях более низкого уровня, а не на старших уровнях.
At the end of 2004, there were nine times more people living with HIV in Eastern Europe and Central Asia than 10 years earlier. К концу 2004 года в Восточной Европе и Центральной Азии число ВИЧ-инфицированных увеличилось по сравнению с показателем десятилетней давности в девять раз.
5 countries eliminated more than 40% of their Baseline consumption by 2002 (Table 2). к 2002 году 5 стран сократили более чем на 40 процентов уровень потребления по сравнению с базовым уровнем (таблица 2).
The Panel considered other alternative remediation techniques, such as asphalt batching and use of the excavated material for power generation, but does not find that any of them would offer significant environmental benefits or be more cost-effective than bioremediation. Группа рассматривала и другие альтернативные методы восстановления, например приготовление из загрязнений асфальтовой смеси и использование экскавированного материала для производства энергии, но не считает, что какой-либо из них обеспечил бы значительные экологические выгоды или был бы экономически более эффективным по сравнению с биовосстановлением.
Another participant said that information provided to workers who were routinely exposed to chemicals should be more extensive than the information provided to the general public. Другой представитель заявил, что информация, предоставляемая работникам, регулярно подвергающимся воздействию химических веществ, должна быть более обширной по сравнению с той, которая имеется в распоряжении широких слоев общественности.
It was noted that several countries used two tier systems, one for export by sea and one for internal market distribution, which were easier to check than at the harvest stage. Отмечалось, что в некоторых странах применяется двухуровневая система, один из элементов которой применяется при морских экспортных поставках, а другой - при реализации на внутреннем рынке, что облегчает условия проверки по сравнению с проверкой на этапе сбора урожая.
The number of violent intra- and inter-ethnic events was lower than in April 2004 and continues to decrease since the Kosovo-wide riots in March 2004. Число внутриэтнических и межэтнических инцидентов, связанных с применением насилия, было меньшим по сравнению с апрелем 2004 года и продолжает сокращаться после беспорядков, которые имели место в масштабах всего Косово в марте 2004 года.
The human rights council, I suggest, should be smaller than the Commission and should be elected directly by a two-thirds majority of this Assembly. Полагаю, что Совет по правам человека должен быть меньшим по составу органом по сравнению с Комиссией и должен избираться непосредственно Ассамблеей большинством в две трети голосов.
We caution, however, that finding the right structure for open and free markets - one that will contribute positively to increased development and opportunity - is more important than the constraints of a calendar. Однако мы хотим предостеречь, что нахождение надлежащей структуры для открытых и свободных рынков, которая будет способствовать обеспечению развития и расширению возможностей, является более важной задачей по сравнению с трудностями, связанными с установлением графика.
The table indicates that net enrolment ratios were significantly lower at the secondary level than at the primary level in 2001. В таблице показано, что чистая доля учащихся средних школ по сравнению с процентом учащихся начальных классов в 2001 году была существенно ниже.
This phase is marked by increased cooperation with UNDP country offices, through the allocation of additional funds on their part; the ACT project is thus implemented in a larger number of countries than in previous phases. Этот этап характеризуется более широким сотрудничеством со страновыми отделениями ПРООН благодаря выделению ими дополнительных финансовых средств; таким образом, по сравнению с предыдущими этапами проектом СТО будет охвачено большее число стран.
Those who have been registered by UNHCR and are in properly constituted camps face considerably better conditions than those who have not yet been so dealt with. Те из них, кто зарегистрирован УВКБ и проживает в оборудованных лагерях, находятся в существенно лучшем положении по сравнению с беженцами, не имеющими такого статуса.
In many parts of the world non-governmental organizations have a longer history than the state of providing education, particularly for those most in need. Во многих частях мира неправительственные организации, по сравнению с государством, имеют более богатый исторический опыт предоставления образования тем, кто особенно нуждается в нем.