Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
The Working Group noted that the minimum rights protected under the Convention (see art. 81) seemed narrower in scope than their counterparts in other core United Nations human rights treaties. Рабочая группа отметила, что минимальные права, защищаемые Конвенцией (см. статью 81), судя по всему, являются более узкими по охвату по сравнению с соответствующими правами, закрепленными в других основных договорах Организации Объединенных Наций по правам человека.
In 2000, more than 15,000 tons of pesticides were allegedly imported into Chile, almost twice the amount imported in 1990. В 2000 году в Чили, как утверждается, было ввезено свыше 15000 т пестицидов, что вдвое больше по сравнению с 1990 годом.
Programme support expenditure was kept at $8.9 million (a 21 per cent increase from 2008-2009), a level lower than that of income earned during the same period. Расходы на оплату вспомогательных расходов по программам удерживались на уровне 8,9 млн. долл. США (увеличение на 21 процент по сравнению с 2008 - 2009 годами), то есть на уровне, ниже уровня поступлений, полученных за тот же период.
Although urban children overall may be healthier on average than rural children, those in poor urban families are generally worse off than other urban children and, in some cases, may fare worse than rural children. Хотя городские дети в целом, возможно, в среднем здоровее сельских, дети в семьях городской бедноты, как правило, находятся в менее благоприятном положении по сравнению с другими городскими детьми, а в ряде случаев - в значительно худшем положении, нежели сельские дети.
The increased requirements were attributable primarily to higher common staff costs than budgeted and lower vacancy rates than budgeted in General Service posts, offset in part by higher vacancy rates than budgeted in Professional posts. Увеличение потребностей обусловлено главным образом более высокими общими расходами по персоналу и более низкой долей вакантных должностей категории общего обслуживания по сравнению с предусмотренными в бюджете и частично компенсируется более высокой долей вакантных должностей категории специалистов по сравнению с предусмотренным в бюджете показателем.
The unspent balance resulted from reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, owing to the lower than planned deployment of contingent-owned special equipment and the higher actual vacancy rate for military contingent personnel. Неизрасходованный остаток средств был обусловлен сокращением потребностей в ресурсах на возмещение расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих войска, в связи с более низким по сравнению с запланированным объемом развертывания специального оборудования, принадлежащего контингентам, и более высокой фактической долей вакантных должностей сотрудников воинских контингентов.
The additional requirements were attributable primarily to: (a) the lower average vacancy rates than budgeted for Professional and General Service and related posts. Дополнительные потребности были обусловлены главным образом: а) более низкой средней долей вакантных должностей по сравнению с заложенной в бюджете долей для специалистов, категории общего обслуживания и других должностей.
The unencumbered balance was attributable primarily to the higher vacancy rates than budgeted, primarily in relation to resident auditors of the Internal Audit Division in peacekeeping missions. Неизрасходованный остаток средств обусловлен главным образом более высокой долей вакансий по сравнению с предусмотренной в бюджете, прежде всего в отношении ревизоров-резидентов Отдела внутренней ревизии в миссиях по поддержанию мира.
A benchmark analysis conducted at the end of 2010 showed that the Office had negotiated fares that were, in general, more competitive and more flexible than corporate benchmarks. Сравнительный анализ, проведенный в конце 2010 года, показал, что Отделение согласовало такие ставки проезда, которые в целом были более конкурентоспособными и гибкими по сравнению с базовыми ставками для корпораций.
Discussions in such a body could be of a more interactive nature than the formal exchange of official country and institutional positions, which takes place at current follow-up events. Обсуждения, проводимые в таком органе, могут носить более интерактивный характер по сравнению с формальным обменом официальными мнениями на страновом и институциональном уровнях, который в настоящее время происходит на последующих мероприятиях.
FICSA therefore objected to corrective actions at the methodological level to reflect the comparator's pay freeze, as it would make the United Nations compensation even less competitive than at present and would put the common system organizations at a disadvantage. В этой связи ФАМГС выступила против внесения изменений в методологию в целях учета моратория на вознаграждение у компаратора, поскольку это приведет к еще большему снижению конкурентоспособности вознаграждения Организации Объединенных Наций по сравнению с ее нынешним уровнем и поставит организации общей системы в невыгодное положение.
Since women tend to have lower incomes than men, and since they make up the majority of the poor, regressive taxes take a larger proportion of their earnings. Поскольку женщины, как правило, имеют меньший доход по сравнению с мужчинами и поскольку они составляют большинство бедного населения, регрессивные налоги поглощают более значительную часть их доходов.
The manual takes into account the high levels of crime and violence currently observed in the subregion, notably with considerably higher homicide rates than in other regions. Этот учебник был разработан с учетом высокого уровня преступности и насилия, в настоящее время наблюдаемого в субрегионе, в первую очередь - с учетом значительно более высокого числа умышленных убийств по сравнению с другими регионами.
To some extent, the higher incidence of poverty among older seniors is explained by the fact that their pensionable income was lower than that of younger groups of workers. В определенной степени более высокие масштабы распространения нищеты среди лиц пожилого возраста объясняются тем обстоятельством, что доход от пенсий ниже по сравнению с доходами более молодых работников.
Members of the Council highlighted the importance of preventive diplomacy for the maintenance of international peace and security, many pointing out that timely and efficient prevention was more cost-effective than reactive response after the outbreak of violence. Члены Совета особо отметили важное значение превентивной дипломатии для поддержания международного мира и безопасности, причем многие из них указали, что своевременное и эффективное предотвращение является более экономичной мерой по сравнению с реагированием на уже произошедшую вспышку насилия.
The number of events was also lower than during the same period of the previous year, December 2010 (1,581) and January 2011 (1,636). Число инцидентов также оказалось ниже по сравнению с тем же периодом прошлого года: декабрь 2010 года (1581) и январь 2011 года (1636).
Nonetheless, it may be stated that the rapid evolution in communications technology has, overall, made the risk of incitement worldwide greater today than it was in 2005. Тем не менее можно констатировать, что стремительное развитие коммуникационных технологий в целом привело к усилению риска подстрекательства по всему миру по сравнению с 2005 годом.
At the present time the fees for appealing administrative decisions before these other bodies are considerably lower than the fee imposed on NGOs seeking to bring an appeal to NEAB. На сегодняшний день размер сборов за процедуру обжалования административных решений в этих органах значительно ниже по сравнению с размером платы для НПО за подачу апелляций в АСОПОС.
The Committee was further informed that the total number of operational flight hours would actually increase, since each helicopter patrol was now longer than it was previously. Комитету также было сообщено о том, что общее количество часов налета фактически возрастет, поскольку продолжительность патрулирования с использованием вертолетов увеличилась по сравнению с предыдущими периодами.
Having a single approach with automatic "sanctioning" of decision makers in the event of a mistake would be neither appropriate nor can it be expected to reduce the number of mistakes more effectively than through the use of learning and development measures. Было бы неправильно установить единый подход с автоматическим наложением «санкций» в отношении всех сотрудников на руководящих постах, допустивших ошибку, также это не помогло бы более эффективным образом уменьшить количество допускаемых ошибок по сравнению с применением мер по обучению и развитию.
The International Public Sector Accounting Standards, though far more detailed than the United Nations system accounting standards, are principle-based and require adaptation to the business model of each organization. Международные стандарты учета в государственном секторе, несмотря на гораздо более высокий уровень детализации по сравнению со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, основываются на принципах и требуют адаптации с учетом моделей хозяйственной деятельности каждой организации.
The future outlook of FDI to Africa shows a more promising trend than in previous years, with the gradual strengthening of the global economic recovery, including a return to positive growth in the euro zone area. Будущие перспективы иностранных прямых инвестиций в страны Африки свидетельствуют о наметившейся более многообещающей по сравнению с предыдущими годами тенденции к постоянной активизации процесса глобального экономического восстановления, включая возвращение к положительным темпам роста в странах зоны евро.
The future outlook is more promising than in 2012, what with the gradual strengthening of the global economic recovery, including a return to positive growth in the euro zone. По сравнению с 2012 годом, будущие перспективы представляются еще более заманчивыми в условиях постепенного нарастания темпов подъема мировой экономики, в том числе с учетом возврата к положительному росту в зоне евро.
That was lower than any year in the previous 10 years, but the impact of those disasters on people was among the worst of the decade. Эта цифра меньше по сравнению с показателями предыдущих 10 лет, однако степень воздействия этих бедствий на население была одной из самых высоких за все десятилетие.
During 2012, no fewer than 57,540 trucks crossed via Kerem Shalom compared to 53,874 trucks in 2011. В 2012 году через пропускной пункт Керем Шалом прошло не менее 57540 грузовиков, по сравнению с 53874 грузовика в 2011 году.