| First, men and women were simply paid more equally in 2008 than in 1988. | Во-первых, мужчины и женщины просто получали более равную зарплату в 2008 году по сравнению с 1988 годом. |
| This indicates that the average skills of new entrants in the labour market command lower wages than those who participated in both years. | Это указывает на то, что средний уровень квалификации новых участников рынка труда предполагает более низкий размер оплаты труда по сравнению с теми, кто входил в состав рабочей силы в оба года. |
| A Pre-Feasibility Study is at a lower confidence level than a Feasibility Study. | Предварительное технико-экономическое обоснование обеспечивает менее высокий уровень надежности по сравнению с технико-экономическим обоснованием. |
| Efforts should be made to avoid creating electronic solutions which are more cumbersome or costly than the manual process. | Следует предпринимать усилия к недопущению создания электронных решений, являющихся более неудобными или дорогостоящими по сравнению с ручным процессом. |
| The number of submitted reports has more than tripled in comparison with the previous two sessions. | По сравнению с предыдущими двумя сессиями число отчетов увеличилось более чем втрое. |
| Improvements registered in these projects for prevalence of acute malnutrition among children under 5 were on average 28 percent more than in 2012. | Улучшение зафиксированных в этих проектах показателей распространенности острого недоедания среди детей в возрасте до 5 лет было в среднем на 28 процентов выше по сравнению с 2012 годом. |
| Trade in services, recovering faster than merchandise trade, is expected to continue growing during the forecast period. | Ожидается, что в охватываемый прогнозом период торговля услугами, процесс восстановления которой происходит опережающими темпами по сравнению с товарной торговлей, будет продолжать расти. |
| Research proves that these structures render women and girls more vulnerable and resource-poor than men, and less able to cope with crises or volatilities. | Данные исследований доказывают, что эти структуры делают женщин и девушек более уязвимыми и материально менее обеспеченными по сравнению с мужчинами и менее способными противостоять кризисам или преодолевать последствия нестабильности. |
| The implementation rate is slightly lower than last year's rate, which was 91 per cent. | Уровень выполнения рекомендаций несколько снизился по сравнению с показателем прошлого года, составлявшим 91 процент. |
| Local resources increased much more sharply than the projected $750 million (by 52 per cent). | Увеличение объема местных ресурсов (на 52 процента) оказалось гораздо более резким по сравнению с прогнозируемым уровнем в 750 млн. долл. США. |
| An analysis of 141 countries found that natural disasters lower the life expectancy of women more than that of men. | По результатам анализа данных по 141 стране был сделан вывод, что стихийные бедствия в большей степени приводят к сокращению средней продолжительности жизни женщин по сравнению с мужчинами. |
| Women in older age are more likely than men to experience both absolute and relative poverty, and social exclusion. | По сравнению с мужчинами пожилые женщины могут с большей долей вероятности оказаться в состоянии абсолютной и относительной нищеты и социальной изоляции. |
| Poor quality teaching is one explanation, but this does not fully explain why girls are performing worse than boys. | Одной из причин является плохое качество преподавания, но это не в полной мере объясняет, почему девочки имеют более низкие оценки по сравнению с мальчиками. |
| Both the drop out and repetition rates are greater in males than in females. | Показатели числа учеников в двух категориях, которые бросили школу или остались на второй год, оказались выше у мальчиков по сравнению с девочками. |
| The cause, however, is not that girls are less successful in school than boys. | Их причиной не являются более низкие показатели успеваемости девочек в школах по сравнению с мальчиками. |
| Although larger than in previous years, the Ministry's budget does not exceed 1 per cent of the State budget. | Бюджет МППЖ, хотя и вырос по сравнению с предыдущими годами, не превышает 1 процента общего государственного бюджета. |
| On the whole, male students have always enjoyed a higher pass rate than their female counterparts. | В целом контингент студентов мужского пола всегда характеризовался более высоким процентом успешно сдавших экзамены по сравнению со студентами женского пола. |
| The above data show that there are fewer women than men aged between 50 and 65 who are still working. | Принимая во внимание приведенные в этой таблице данные, необходимо отметить, что число женщин в возрасте 50-65 лет минимально по сравнению с числом продолжающих работать мужчин. |
| More students are sitting for the vocational baccalaureate: nearly 40,000 more than in 2009. | Увеличилось число лиц, обучающихся по программе профессионального бакалавриата: почти на 40000 человек по сравнению с 2009 годом. |
| The export volume for 2008 was 3.76% or 278 tonnes lower than that of 2007. | Объем экспорта за 2008 год оказался на 3,76%, или 278 тонн, ниже по сравнению с 2007 годом. |
| Women with disabilities have a higher level of education than men with disabilities. | Женщины инвалиды имеют более высокий уровень образования по сравнению с мужчинами инвалидами. |
| Eight organizations saw their procurement volume increase by more than 50 per cent over 2012. | По восьми организациям наблюдался рост объема закупок более чем на 50 процентов по сравнению с 2012 годом. |
| Nigeria's human development indicators are also worse than those of comparable lower middle-income countries. | Показатели развития человеческого потенциала Нигерии также ниже по сравнению с сопоставимыми странами с уровнем дохода ниже среднего. |
| More boys than girls underachieve at primary school (5.5% compared with 4.9%). | В начальной школе успеваемость ниже у мальчиков, чем у девочек (5,5 процента по сравнению с 4,9 процента). |
| Around 4,000 vehicles were procured, compared to more than 6,000 in 2012. | Было закуплено порядка 4000 единиц автотранспорта по сравнению с 6000 в 2012 году. |