Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
However, this growth trajectory is lower by two percentage points than what the developing countries had registered for a number of years prior to the global financial crisis. При этом темпы роста снизились на два процентных пункта по сравнению с соответствующим показателем в развивающихся странах, сохранявшемся в течение нескольких лет до начала глобального финансового кризиса.
This can be due to limitations of the hybrid system which take place depending on e.g. thermal restrictions or insufficient SOC level during the cycle and cannot be covered by the rated power test procedure which lasts shorter than the WHVC vehicle schedule. Это может быть обусловлено ограничениями гибридной системы, которые возникают, например, в случае температурных ограничений или недостаточной С-З в ходе цикла и не могут быть охвачены процедурой испытания на номинальную мощность, которая является менее продолжительной по сравнению с программой задания режима работы ВСЦТС.
As at 2 October 2014, unpaid assessments were higher for the regular budget and lower for peacekeeping operations and the capital master plan than they were one year ago. По сравнению с показателями годичной давности сумма невыплаченных на 2 октября 2014 года начисленных взносов была более высокой по регулярному бюджету и более низкой по операциям по поддержанию мира и Генеральному плану капитального ремонта.
The decreased requirements relate mainly to a decrease in requirements under non-post objects of expenditures due to lower inflation rates than those assumed in the initial appropriation. Сокращение объема потребностей обусловлено главным образом сокращением сметных расходов по статьям, не связанным с должностями, в связи с более низкими темпами инфляции по сравнению с предусмотренными в первоначальной смете.
We observed that the payment made under the old contract for the two additional months had been higher by $2.85 million than the price obtained under the new one. Мы отметили, что выплаты, произведенные по старому контракту за два дополнительных месяца, были на 2,85 млн. долл. США больше по сравнению с ценой, предусмотренной в новом контракте.
Although there are large variations between groups and individuals, statistics show that living conditions among the immigrant population as a whole are poorer than among the general population. Несмотря на значительные различия между группами и отдельными лицами, статистические данные показывают, что условия жизни иммигрантов в целом хуже по сравнению с населением в целом.
By adapting policy measures and encouraging regional cooperation, county authorities can often support local industry in a more targeted and coordinated manner than is possible through direct state involvement, which traditionally has a sector-oriented focus. Корректируя принимаемые принципиальные меры и поощряя региональное сотрудничество, власти областей нередко могут обеспечивать более целенаправленную и согласованную поддержку местной промышленности по сравнению с тем, как это может быть сделано при непосредственном участии государства, которое традиционно ориентируется на применение секторального подхода.
The round table, on the main challenges facing the Montreal Protocol in the coming decade, was intended to facilitate a more interactive discussion among high-level representatives than was traditionally seen during high-level segments. Заседание за круглым столом, посвященное основным вызовам в области осуществления Монреальского протокола в предстоящее десятилетие, направлено на содействие более интерактивному обсуждению вопросов высокопоставленными представителями по сравнению с традиционными дискуссиями, проводившимися ранее в ходе сегментов высокого уровня.
The establishment of a contact group was not a threat to any party, but rather an opportunity to discuss differences in more detail than was possible in the time available in plenary and to explore whether consensus could be achieved. Создание контактной группы ни одной Стороне ничем не угрожает и, наоборот, открывает возможность для более подробного обсуждения различий по сравнению с тем, которое можно провести во время, имеющееся для этого на пленарных заседаниях, и выяснить, возможно ли достижение консенсуса.
One representative said that phasing out HCFCs from major industrial concerns was a less complicated endeavour than the difficult task of phasing out HCFCs from smaller enterprises and the service sector. Один представитель заявил, что поэтапный отказ от ГХФУ для крупных промышленных предприятий представляет собой меньшую сложность по сравнению с трудоемкой задачей по поэтапной ликвидации ГХФУ на мелких предприятиях и в секторе услуг.
Currently, such alternatives often have higher capital or operating costs than hydrofluorocarbons (HFCs) in order to mitigate the risks. В настоящее время для снижения рисков такие альтернативы зачастую характеризуются более высокими капитальными или эксплуатационными затратами по сравнению с гидрофтоуглеродами (ГФУ), которые обусловлены необходимостью снижения рисков.
As noted in the Human Development Report 2013, "no country for which data was available had a lower Human Development Index value in 2012 than in 2000". Как отмечалось в Докладе о развитии человека 2013 года, «ни в одной из стран, по которым имеются данные, значение Индекса человеческого развития не снизилось в 2012 году по сравнению с 2000 годом».
For core resources, 39 per cent of 2011 contributions from main donors had changed by more than 20 per cent compared to 2010, with an increasing trend since 2009. В 2011 году объем взносов, поступивших от главных доноров в счет основных ресурсов, который составил 39 процентов от их совокупного объема, изменился более чем на 20 процентов по сравнению с 2010 годом, причем с 2009 года такие взносы неуклонно растут.
To date, more than 72 per cent of northern schools have reopened, an increase of 20 per cent compared with the 2012-2013 school year. На сегодняшний день вновь открыто свыше 72 процентов школ на севере страны, что на 20 процентов больше по сравнению с показателем за 2012 - 2013 учебный год.
In 2013, UN-Women reached the core resources target of $150 million from more than 125 Member States, an increase compared with 113 Member States in 2012. В 2013 году Структура «ООН-женщины» выполнила целевой показатель мобилизации 150 млн. долл. США из более чем 125 государств-членов, что больше по сравнению со 113 государствами-членами в 2012 году.
Hence, it is mainly because of their large public sectors that income inequalities are lower in many developed countries than in the rest of the world. Поэтому более низкий уровень неравенства во многих развитых странах по сравнению с другими странами обусловлен, прежде всего, крупными размерами их государственного сектора.
The cost of the necessary infrastructure to make a transaction is lowest for mobile phone than all other modes (bank branches, ATMs, points of sale, and mobile phones have the higher number of points of presence (figure 6). Удельные расходы на необходимую инфраструктуру обслуживания операций мобильных платежей ниже по сравнению со всеми другими средствами расчетов (с помощью банковских отделений, банкоматов и терминалов в точках продажи), к тому же мобильные телефоны имеют большее число точек присутствия (диаграмма 6).
Easier to ship than competing energy sources, coal (and United States gas) is the cheapest of all fossil fuels with prices representing only a fraction of those of other energy sources. Уголь, который по сравнению с конкурирующими энергоносителями перевозить легче, наряду с газом Соединенных Штатов является самым дешевым ископаемым видом топлива, цена которого составляет лишь небольшую долю от цен на другие энергоносители.
These estimates are lower, indicatively, by a factor of about 10 and 5, respectively, than corresponding estimates of atmospheric releases resulting from the Chernobyl accident. Эти оценки ниже примерно в 10 и 5 раз, соответственно, по сравнению с соответствующими оценками выбросов в атмосферу в результате аварии на Чернобыльской АЭС.
The host Party may determine that a lower amount of ERUs shall be issued than the actual reductions in anthropogenic emissions by sources or enhancements of anthropogenic removals by sinks achieved by the activity. Принимающая Сторона может принять решение о вводе в обращение меньшего объема ЕСВ по сравнению с фактическими сокращениями антропогенных выбросов из источников или увеличениями антропогенной абсорбции поглотителями, которые были достигнуты в результате конкретной деятельности.
Statistics of this institution declare that during the period January - December 2009, the number of tourists that entered the Albanian territory is increased approximately 2.4 times more than in 2005. Согласно статистическим данным министерства, в период с января по декабрь 2009 года количество туристов, посетивших Албанию, возросло по сравнению с 2005 годом приблизительно в 2,4 раза.
The amount was lower than planned due to time spent by soldiers outside Somalia on, inter alia, medical, training or tactical operations Меньшее по сравнению с запланированным количество объясняется временем, проведенным военнослужащими за пределами Сомали, в частности в связи с лечением, учебной подготовкой или тактическими операциями
An estimated 15 workshops or seminars will be carried out during the biennium funded from the regular programme of technical cooperation, while the number of the fellowships in 2014-2015 is expected to be slightly lower than in 2012-2013. В течение двухгодичного периода предполагается провести 15 практикумов и семинаров, финансируемых по линии регулярной программы технического сотрудничества, а число стипендиатов в 2014 - 2015 годах, как ожидается, несколько сократится по сравнению с 2012 - 2013 годами.
Natural and technological disasters were increasingly affecting the availability and productivity of existing arable lands and to support future world population growth during the next three decades, arable land would need to become some 40 per cent more productive than in 2013. Наличие и продуктивность имеющихся пахотных угодий становятся все более уязвимыми к воздействию стихийных бедствий и техногенных катастроф, и обеспечение потребностей растущего населения мира в течение трех следующих десятилетий потребует 40-процентного роста их продуктивности по сравнению с 2013 годом.
At the moment, the Russian Federation is less attractive to migrants than other host countries, and mainly attracts nationals of the participating States of the Commonwealth of Independent States. В настоящее время миграционная привлекательность Российской Федерации по сравнению с другими странами, принимающими мигрантов, невысока и распространяется преимущественно на граждан государств - участников Содружества Независимых Государств.