| In Europe and especially in Central Asia, rural coverage is considerably lower than urban coverage. | В Европе и особенно в Центральной Азии степень охвата этими услугами в сельских районах является значительно более низкой по сравнению с городами. |
| With regard to coordination, participants pointed out that some developed countries have better mechanisms and higher capacity than do developing countries. | Что касается координации, то участники отметили, что некоторые развитые страны обладают более эффективными механизмами и большим потенциалом по сравнению с развивающимися странами. |
| The 1993 SNA provides more guidance on the treatment of illegal activities than did the 1968 SNA. | В СНС 1993 года по сравнению с СНС 1968 года содержится больше рекомендаций относительно учета незаконной деятельности. |
| Carbon dioxide emissions from fuel combustion were lower in 1994 than in 1990 for these three Parties. | В этих трех Сторонах выбросы диоксида углерода в результате сжигания топлива в 1994 году снизились по сравнению с 1990 годом. |
| In addition, the configuration would require a guidance and control system more capable than the one used in the Al-Samoud 2. | Кроме того, такая конфигурация потребовала бы более совершенной системы наведения и управления по сравнению с той, которая используется в «Ас-Самуд 2». |
| Large mining companies have been shown to be generally much better employers than small or medium-scale mining firms. | Крупные горнодобывающие компании проявили себя в целом гораздо лучше как работодатели по сравнению с мелкими и средними горными предприятиями. |
| Their disabilities are surrounded with more negative attitudes and prejudice than most other groups of persons with disabilities. | Их дефекты вызывают более отрицательное отношение и предрассудки по сравнению с большинством других групп инвалидов. |
| In Russia, between 1979 and 1989, less educated groups persistently experienced higher mortality than better-educated persons. | В России в период 1979 - 1989 годов среди менее образованных групп устойчиво наблюдался более высокий уровень смертности по сравнению с более образованными людьми. |
| In all cases, except England and Wales, males gain more longevity from an additional year of education than females. | Во всех случаях, за исключением Англии и Уэльса, каждый дополнительный год образования увеличивает продолжительность жизни мужчин больше по сравнению с женщинами. |
| Differentials in fertility by educational level are much smaller in developed countries than in developing countries. | Различия в рождаемости, обусловленные уровнем образования, гораздо меньше в развитых странах по сравнению с развивающимися странами. |
| In the United States, and in the countries of Western Europe, international migrants are less educated than the native population. | В Соединенных Штатах и странах Западной Европы международные мигранты отличаются более низким уровнем образования по сравнению с местным населением. |
| International organizations like the OECD, World Bank, EBRD, UNECE, have more capacity than OSCE to undertake this work effectively. | Международные организации, в частности ОЭСР, Всемирный банк, ЕБРР, ЕЭК ООН, располагают большими по сравнению с ОБСЕ возможностями для эффективного проведения этой работы. |
| Developing countries with more diversified export structures have generally experienced higher rates of economic growth than those depending on commodities. | В развивающихся странах, располагающих более диверсифицированной структурой экспорта, как правило, наблюдались более высокие темпы экономического роста по сравнению с теми странами, которые зависят главным образом от экспорта сырьевых товаров. |
| Projected energy consumption and coal use were much lower than previously assumed; | Прогнозируемые потребление энергии и использование угля характеризуются намного меньшими величинами по сравнению с более ранними оценками; |
| Thus, the number of countries considering such aspects in their programmes more than doubled as compared to the first reporting cycle. | По сравнению с первым отчетным периодом число стран, учитывающих эти аспекты в своих программах, возросло более чем в два раза. |
| The urban setting is generally less conducive to sustaining the traditional extended family network and reciprocity system than are rural areas. | По сравнению с сельскими районами условия жизни в городах обычно в меньшей степени способствуют сохранению традиционно больших семей и систем оказания взаимопомощи членами семьи. |
| The procedures described in draft guideline 1.7.2 were less complicated than reservations, and were provided for in many treaties. | Изложенные в проекте основного положения 1.7.2 процедуры носят менее сложный по сравнению с оговорками характер и предусматриваются во многих договорах. |
| This audit will normally have lower priority than the mandatory audit of the State's accounts. | Такая проверка является обычно менее приоритетной по сравнению с обязательной проверкой государственных счетов. |
| These figures were much lower than the alleged figures. | Эти данные гораздо ниже по сравнению с приведенной информацией. |
| Afghanistan was in a better condition than the previous year, but much remained to be done. | Положение в Афганистане по сравнению с предыдущим годом улучшилось, однако многое еще предстоит сделать. |
| He stressed that no people were "better" than other people, just more heavily armed. | Он подчеркивает, что никакой народ не является «лучшим» по сравнению с другим народом - лишь лучше вооруженным. |
| Only three Latin American economies had grown more in the 1990s than in the previous decades. | В 90е годы по сравнению с предыдущими десятилетиями рост экономики наблюдался лишь в трех латиноамериканских странах. |
| Such questions provide better results than a mere self-assessment by respondents of status in employment. | Такие вопросы позволят получать более ценную информацию по сравнению со сведениями, представляемыми самими респондентами о статусе занятости. |
| However, many countries expressed a need to have a larger number of headings than were included in the Eurostat proposal. | Однако многие страны заявили о необходимости использования большего числа категорий по сравнению с вариантом, представленным Евростатом. |
| Democratic governments are generally sensitive to claims that they are performing better or worse than their neighbors. | Демократические правительства, как правило, ревниво относятся к заявлениям о том, что их результаты являются лучшими или худшими по сравнению с их соседями. |