Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Сравнению

Примеры в контексте "Than - Сравнению"

Примеры: Than - Сравнению
Fourth, economy-wide policy reforms and activities in other sectors can have cross-sectoral impacts on forests even larger than those arising from activities within the sector. В-четвертых, реформы и мероприятия на уровне общей политики в других секторах экономики могут через другие сектора оказывать гораздо более сильное воздействие на леса по сравнению с деятельностью в самом секторе.
It should be noted that anaemia in early or late pregnancy has increased more than tenfold compared with the 1980s. Следует отметить, что по сравнению с уровнем до 90-х годов ранние и поздние анемии беременных увеличились более чем в 10 раз.
Many more women than before worked in various Government ministries, although they were too few in number compared with the Group of Eight countries. Гораздо больше женщин, чем прежде, работает в различных министерствах правительства, хотя их доля по-прежнему слишком низка по сравнению с долей в странах Группы восьми.
The cost of retirees from the United States of America in 1998-1999 has decreased by more than one third (US$ 0.4 million), compared to 1996-1997. Расходы на вышедших в отставку сотрудников из Соединенных Штатов Америки в 1998 - 1999 годах снизились более чем на треть (0,4 млн. долл. США) по сравнению с периодом 1996 - 1997 годов.
There are more than 92 primary schools per 100,000 people in the area, against about 46 on average in the country. На 100 тыс. населения района имеется 91 начальная школа по сравнению с 46 школами в среднем по стране.
Many companies have turnovers larger than the national budgets of some Member States, and the same is true for the personal fortunes of some chief executive officers. Многие компании имеют больший оборот по сравнению с национальными бюджетами ряда государств-членов, и то же самое касается личных состояний ряда руководителей компаний.
His group's view was that the current trajectory of globalization constituted a far more serious situation than the one described in the São Paulo Consensus. По мнению его Группы, нынешняя траектория глобализации создает гораздо более серьезную ситуацию по сравнению с той, которая описана в Сан-Паульском консенсусе.
As well as the cost involved, the collections will usually be of inferior quality and with smaller samples than official surveys. В дополнение к сопряженным с этим издержкам собираемые таким образом данные обычно имеют низкое качество, а выборки являются более мелкими по сравнению с официальными обследованиями.
In some cases, the Plan goes further than the previous documents, as for example in its commitment to halve by 2015 the number of people without access to sanitation. В некоторых случаях План содержит более далеко идущие положения по сравнению с другими документами, например, что касается изложенного в нем обязательства о сокращении наполовину к 2015 году числа людей, не имеющих доступа к услугам в области санитарии.
However, when applying the multiplicative flux algorithm approach, there was a significantly higher correlation with biomass reductions than with the concentration-based approach. Однако при применении алгоритма мультипликативного моделирования потоков была обеспечена более высокая корреляция с сокращением биомассы по сравнению с опирающимся на концентрации подходом.
Over the IEA's projection period to 2030, electricity is forecast to grow faster globally than any other end-use source of energy, that is by 2.4% per year. В течение периода до 2030 года, согласно прогнозам МЭА, электроэнергетика будет развиваться в глобальном масштабе опережающими темпами по сравнению со всеми другими источниками энергии для конечного потребления, при этом темпы ее роста составят 2,4% в год.
In petroleum, there is a strong need to keep track of quantities that normally are more mature than those addressed in feasibility studies. Применительно к нефтегазовому сырью крайне необходимо вести учет количеств, которые, как правило, являются более зрелыми по сравнению с количествами, включаемыми в технико-экономическую оценку.
Accordingly, women tend to work not much less in agriculture but in a lower status in general, than men. Отсюда следует, что женщины ненамного меньше работают в сельском хозяйстве, но при этом, как правило, имеют более низкий статус по сравнению с мужчинами.
The survey found that older adults, who have typically completed the fewest years of schooling, demonstrated lower literacy skills than other age groups. Согласно результатам обследования, представители старшего поколения, которые, как правило, закончили меньше классов школы, продемонстрировали самый низкий уровень грамотности по сравнению с представителями других возрастных групп.
In order to capture a higher share of global sourcing, developing countries need to be more innovative than rivals in using ICTs to adapt products to demand. Для того чтобы увеличить свою долю в глобальном аутсорсинге, развивающимся странам необходимо демонстрировать больше новаторства в использовании ИКТ по сравнению с конкурентами для адаптации своей продукции к требованиям потребителей.
Large international mining and oil companies have been shown to contribute more to the countries in which they operate than their smaller competitors. Стало очевидно, что крупные международные горно- и нефтедобывающие компании по сравнению со своими более мелкими конкурентами вносят более существенный вклад в тех странах, где они работают.
Moreover, population ageing in the developing countries is taking place at much lower levels of socio-economic development than was the case in the developed countries. Кроме того, старение населения в развивающихся странах происходит в условиях существенно более низкого уровня социально-экономического развития по сравнению с развитыми странами.
In addition, the traditional countries of immigration - Australia, Canada and the United States - attract more educated migrants than the receiving countries of Europe. Кроме того, в традиционные страны иммиграции - Австралию, Канаду и Соединенные Штаты - приезжает больше образованных мигрантов по сравнению с принимающими странами Европы.
The Service in any given organization under the common system should be considerably smaller than the current total of posts at the D-1 and higher levels. Такая служба, созданная в рамках той или иной организации общей системы, должна быть значительно меньшей по сравнению с общим числом должностей класса Д1 и выше.
It seemed that the reduction of allocations to the regional levels in Latin America had been reduced at a higher rate than for national programmes in the region. Как представляется, сокращение ассигнований на деятельность на региональном уровне в Латинской Америке было более значительным по сравнению с национальными программами, осуществляющимися в регионе.
Work performed by women remains in most cases underestimated and undervalued and receives lower pay than men for work of equal value. Работа, выполняемая женщинами, в большинстве случаев все еще недооценивается и оплачивается в меньшем размере по сравнению с платой, получаемой мужчинами за равноценную работу.
It states that the deadlines for leaving the country given to minors must be longer than those given to adults. Согласно этому циркуляру, для несовершеннолетних лиц должны устанавливаться более длительные по сравнению со взрослыми крайние сроки выезда из страны.
In terms of percentage of the total population, access to water supply remains lower in Eastern and South-Eastern Asia than in the other subregions. В Восточной и Юго-Восточной Азии доступ к водоснабжению, выраженный в виде доли от общей численности населения, по-прежнему меньше по сравнению с другими субрегионами4.
The growth was due, in part, to a more than 20 per cent increase in the number of partner stations. Эти цифры показывают, что аудитория выросла более чем в два раза по сравнению с 2003 годом, когда проводилось аналогичное обследование.
It is hard to think of an agenda item more dedicated to multilateralism than the item under consideration, which praises cooperation over divisiveness. Трудно себе представить пункт повестки дня, посвященный многосторонним отношениям в большей мере, чем рассматриваемый вопрос, подчеркивающий преимущества сотрудничества по сравнению с разобщенностью.