More women than men received WFP food assistance, but fewer women than men were involved in food management and distribution. |
Больше женщин по сравнению с мужчинами получили продовольственную помощь по линии ВПП, но, при этом, меньше женщин, нежели мужчин, были вовлечены в управление и распределение продовольствия. |
Research demonstrates that immigrant women are more marginalized than men and they are more easily excluded from the employment market than men. |
Исследования показывают, что иммигранты-женщины являются более маргинализированными, чем мужчины, и что по сравнению с ними они гораздо чаще оказываются лишенными доступа на рынок труда. |
This means that more than twice as many boys are allocated places in boarding-houses than girls. |
Это означает, что более чем вдвое больше мест в пансионах предоставляется мальчикам по сравнению с девочками. |
More than 300,000 foreigners temporarily visiting Belarus for various purposes were registered, which was almost 25,000 more than in 2005. |
Зарегистрировано более 300000 иностранцев, прибывших временно в Беларусь с различными целями, что почти на 25000 больше по сравнению с 2005 годом. |
Under such labour market conditions, women may have fewer chances to accumulate individual social security entitlements than before, and fewer chances than men. |
При таких условиях на рынке труда женщины могут иметь меньше возможностей для накопления индивидуальных прав на социальное обеспечение по сравнению с предыдущим периодом, а также в сопоставлении с мужчинами. |
Several presentations indicated effects at lower deposition levels than currently recommended. |
В ряде выступлений отмечалось воздействие при более низких уровнях осаждений по сравнению с рекомендуемыми в настоящее время уровнями. |
Differentials in mortality were larger for younger than for older adults. |
Различия в уровне смертности были более значительными среди более молодого взрослого населения по сравнению с более пожилыми. |
Many users need more details on production and capital formation than we publish. |
Многие пользователи испытывают потребность в более подробных по сравнению с публикуемыми в настоящее время данных о выпуске и накоплении основного капитала. |
This means that more women live in urban than in rural areas. |
Иными словами, в городах численность женщин является более высокой по сравнению с сельскими районами. |
Women start families at earlier ages than do men. |
Женщины формируют семью в более раннем возрасте по сравнению с мужчинами. |
Thus 28 per cent more beneficiaries were reached than in 2001. |
Поэтому количество бенефициаров этой помощи увеличилось на 28 процентов по сравнению с 2001 годом. |
The study also indicated that the IMR was higher in rural than urban areas. |
В исследовании также указывалось, что в сельской местности КДС является более высоким по сравнению с городскими районами. |
There were thus seven more such institutions than in 1997. |
По сравнению с 1997 годом количество детских дошкольных учреждений уменьшилось на семь. |
Consequently, contained use should be dealt with differently under the Convention than deliberate release. |
Ь) следовательно, в Конвенции подход к ограниченному использованию должен быть иным по сравнению с подходом к преднамеренному высвобождению. |
Home ownership is lower amongst Maori than among the general population. |
Доля владельцев жилья среди населения маори является более низкой по сравнению с населением страны в целом. |
More women than men are organized in unions. |
По сравнению с мужчинами большее число женщин является членами профессиональных союзов. |
Trains however produce lower emissions than ships when the cargo carried is light. |
Вместе с тем по сравнению с судоходством использование железнодорожного транспорта ведет к образованию меньших объемов выхлопных газов в случае перевозки легких грузов. |
Urban populations are typically more vulnerable than their rural counterparts. |
Городское население, как правило, более уязвимо по сравнению с жителями сельских районов. |
The population was lower in October than in September. |
В октябре, по сравнению с предшествующим месяцем, общее число задержанных лиц уменьшилось. |
Complete and up-to-date information seems more important than geodetic accuracy. |
Более важной по сравнению с геодезической точностью представляется полная и своевременная информация. |
The estimated savings for 2006-2007 reflect mainly higher actual vacancy rates than budgeted. |
Предполагаемая экономия за 2006-2007 годы в основном отражает более высокую фактическую долю вакантных должностей по сравнению с предусмотренной в бюджете. |
The higher vacancy rate also resulted in fewer rotations than budgeted. |
Более высокая доля вакантных должностей также привела к уменьшению числа замен сотрудников по сравнению с предусмотренным в бюджете. |
FRIP will have much wider powers than GMP. |
ГРФО будет располагать гораздо более широкими полномочиями по сравнению с ГКС. |
Inequality between countries had risen more sharply than within countries themselves. |
Неравенство между странами возросло явно в большей степени по сравнению с неравенством внутри самих этих стран. |
The trust funds have more than doubled since 1998. |
Размер целевых фондов возрос более чем вдвое по сравнению с 1998 годом. |