| Were you really expecting something different than last year? | Вы что, ожидали чего-то другого по сравнению с прошлым годом? |
| My life is infinitely better than it was back then. | Моя жизнь, определенно, изменилась в лучшую сторону по сравнению с прошлым. |
| You're better than the Bob Sugars. | По сравнению с тобой Боб Шугар это полный ноль. |
| 'Less aggressive on the brakes than Simon was there. | Здесь менее агресивен с тормозами, по сравнению с Саймоном. |
| Paul was always so much bigger than all the other dads. | Пол всегда был таким большим по сравнению с другими отцами. |
| Entrepreneurship must also be looked at from a broader perspective than the traditional viewpoint of individuals creating and developing businesses for economic purposes and profit. | Предпринимательство следует также рассматривать в более широком контексте по сравнению с традиционной точкой зрения относительно действий лиц, создающих и развивающих предприятия в целях развития экономики и извлечения прибыли. |
| And the result is an even bigger divergence in a very short space of time than happened in Germany. | В результате - ещё большая дивергенция за очень короткий период, по сравнению с Германией. |
| Uncle's words are more unbelievable than yours. | Дяде вообще верить нельзя, по сравнению с тобой. |
| Although Matty's a little more amateur hour than I am. | Хотя Метти - любитель по сравнению со мной. |
| They're light years better than the best designs on Earth. | Они ушли на световые годы вперед, по сравнению с тем, что создано на Земле. |
| Dude buys more cookies than everyone combined, and then some. | По сравнению с остальным офисом чувак покупает вагон печенья. |
| In-transit fumigation with phosphine is a technically feasible alternative and can be less expensive than methyl bromide treatment but currently has limited market penetration globally. | Фумигация при транспортировке фосфином - технически осуществимая альтернатива, которая может быть менее затратной по сравнению с обработкой бромистым метилом, но в настоящее время имеет ограниченное проникновение на глобальный рынок. |
| Savings are anticipated owing to lower actual utilization than planned for medical evacuation travel and hospitalization services and the purchase of fewer medical supplies. | Ожидаемая экономия средств обусловлена уменьшением фактических потребностей в медицинской эвакуации и госпитализации по сравнению с запланированными и сокращением закупок медицинских принадлежностей. |
| That you're a different person now than you were under Darken Rahl. | Что ты изменилась, по сравнению с тем, какой ты была при Даркене Рале. |
| Important: x11-base/xorg-x11 has far better support for Unicode than XFree86 and is highly recommended. | Важно: По сравнению с XFree86 x11-base/xorg-x11 лучше поддерживает Юникод, и поэтому настоятельно рекомендуется использовать именно его. |
| Certain sanitary rules and in particular the requirements for the quality and safety of drinking water were stricter than international standards. | Некоторые санитарные правила и, в частности, требования к качеству и безопасности питьевой воды являются более жесткими по сравнению с международными стандартами. |
| Cooperation in the transport field and extension of the Community acquis is therefore more advanced than in the other regions. | Поэтому сотрудничество в области транспорта и расширение сферы влияния Сообщества являются здесь более заметными по сравнению с другими регионами. |
| The time devoted to consideration of the report of the International Law Commission had been considerably shorter than at past sessions. | По сравнению с предыдущими сессиями, было отведено значительно меньше времени на рассмотрение доклада Комиссии международного права. |
| The unutilized balance was offset by the establishment of Occupational Group Manager positions in the Professional category at higher grade levels than approved. | Неизрасходованный остаток компенсировался учреждением должностей руководителей профессиональных групп категории специалистов более высокого по сравнению с утвержденным уровнем. |
| We would like to reaffirm that the crisis is deeper than it was a year ago. | Мы хотели бы вновь подтвердить, что кризис еще более углубился по сравнению с прошлым годом. |
| Some projects received fewer funds than had been asked for. | На некоторые проекты был выделен меньший объем финансирования по сравнению с запрошенным. |
| Within the set of IFRS, certain requirements seem to be having greater impact than others. | Судя по всему, определенные требования МСФО оказывают более значительное влияние по сравнению с другими. |
| They thus have a greater propensity to establish linkages with local firms than their counterparts from developed countries. | Поэтому по сравнению с партнерами из развитых стран они в большей степени склонны к налаживанию связей с местными фирмами. |
| Discrimination is defined in terms of providing less favourable conditions than are available to third parties. | Дискриминация определяется как предоставление менее благоприятных условий по сравнению с условиями для третьих сторон. |
| Similarly requirements for the management of fire brigades are more strict and serious than management of gardening. | Требования к управлению пожарными бригадами несомненно являются более жесткими и серьезными по сравнению с управлением деятельностью бригад озеленителей. |