Were there alternative reception centres that were less restrictive than the detention centres? |
Существуют ли альтернативные приемники-распределители с менее жесткими условиями содержания по сравнению с центрами для задержанных правонарушителей? |
Today, with the cessation of aid, a deeper economic decline than that recorded for 2002 is expected, with unprecedented unemployment, poverty rates and social strife. |
Сегодня в результате прекращения помощи можно ожидать еще более глубокого экономического спада по сравнению с тем, который произошел в 2002 году, что приведет к беспрецедентно высокой безработице, бедности и социальной напряженности. |
More girls and boys were granted tertiary education scholarships in 2006 than in 2002 and the female to male ratio for science related scholarships increased by 0.05(Table 10.13). |
В 2006 году по сравнению с 2002 годом количество стипендий, предоставляемых девушкам и юношам для получения высшего образования возросло, и доля женщин среди студентов, изучающих естественнонаучные дисциплины и получающих стипендию, увеличилась на 0,05 (см. таблицу 10.13). |
Rural women moving to urban areas have had fewer choices for employment than men given their lack of urban sector skills, potentially contributing to the higher unemployment rate among women. |
Сельские женщины, переезжающие в городские районы, по сравнению с мужчинами имеют меньше шансов найти работу вследствие отсутствия опыта и квалификации, необходимых для трудоустройства в городском секторе, что в принципе способствует повышению уровня безработицы среди женщин. |
However, the result showed a considerable gap between boys and girls; boys scored better than girls in all subjects except for reading. |
Однако результаты показали значительный разрыв между мальчиками и девочками; мальчики получили более высокие оценки по сравнению с девочками по всем дисциплинам, кроме чтения. |
In the public sector, pay differences between women and men were less marked in the municipal sector than in the state sector. |
В рамках государственного сектора разница в оплате труда женщин и мужчин менее заметна в муниципальном секторе по сравнению с провинциальным сектором. |
Import demand in the European Union has accelerated from the previous year, reflecting better than expected growth recovery in Western Europe. |
В Европейском союзе рост импортного спроса по сравнению с предыдущим годом ускорился под воздействием более значительного - по сравнению с прогнозами - оживления роста в Западной Европе. |
Companies interviewed in Colombia indicated that demand conditions from foreign customers are more stringent than local ones, and that there is a strong rivalry among local providers. |
Компании, опрошенные в Колумбии, указали, что условия спроса со стороны иностранных клиентов являются более жесткими по сравнению с местными и что между местными поставщиками существует сильное соперничество. |
In autumn 2005 a lower percentage of women than men held Level 2 qualifications (70 per cent compared with 66 per cent) but this gap is narrowing. |
Осенью 2005 года процентная доля женщин, имевших документ об образовании 2-го уровня, была ниже процентной доли мужчин (70 процентов по сравнению с 66 процентами), но этот разрыв сужается. |
In the period 1995-2001 more than 37,000 new pupils were enrolled, representing a 75.6% increase over enrolment in 1995. |
В период с 1995 по 2001 год число учащихся возросло более чем на 37 тыс., что означает рост на 75,6 процента по сравнению с 1995 годом. |
Since it is more economical than road transport, it can help reduce transport costs for the Central African Republic and the southern regions of Chad. |
Являясь более экономичным видом транспорта по сравнению с автомобильным транспортом, он может способствовать снижению транспортных расходов для Центральноафриканской Республики и южных районов Чада. |
On both fronts, there is greater achievement in Zambia than in Malawi; this is because of Zambia's better economic development. |
Более значительный прогресс, достигнутый Замбией в обоих сегментах рынка по сравнению с Малави объясняется лучшим экономическим положением. |
For the purposes of these provisions, "discrimination" means treating a person less favourably than others on the basis of such grounds. |
Для целей этих положений "дискриминация" означает менее благоприятное обращение с каким-либо лицом, по сравнению с другими, по таким признакам. |
Target 2008:25 per cent fewer violations of the Agreement than 2007 |
Целевой показатель на 2008 год: сокращение на 25 процентов числа нарушений упомянутого Соглашения по сравнению с 2007 годом |
Students trained Lower output owing to approval by the Government of a lower number of candidates than planned |
Более низкие показатели обусловлены тем, что правительство одобрило меньшее число кандидатов по сравнению с запланированным |
The variance is attributed to lower requirements resulting from the lower overall average number of military contingent personnel deployed than planned and authorized. |
Разница объясняется уменьшением потребностей в результате общего сокращения средней численности военнослужащих развернутых воинских контингентов по сравнению с запланированной и утвержденной численностью. |
Lower than planned number of international staff owing to delays in filling 8 posts in the Training Delivery Cell |
Более низкая численность международных сотрудников, по сравнению с запланированной, объясняется задержками с заполнением 8 должностей в Группе по вопросам профессиональной подготовки |
The budget for the current biennium is projected to be 28 per cent more than the actual expenditures of the prior period. |
В бюджете на текущий двухгодичный период прогнозируется 28-процентное увеличение по сравнению с объемом фактических расходов за предыдущий период. |
The unutilized balance was due mainly to the lower actual average deployment of United Nations police personnel (371) than planned (450). |
Неизрасходованный остаток средств был обусловлен в основном меньшим фактическим средним развертыванием персонала полиции Организации Объединенных Наций (371 человек), по сравнению с запланированным показателем (450 человек). |
Lower than planned number of templates owing to the Engineering Standardization and Design Centre becoming operational in April 2008 |
Более низкое число шаблонов, по сравнению с запланированным, объясняется тем, что Центр по стандартизации инженерно-технических разработок и проектированию начал функционировать в апреле 2008 года |
Lower than planned number of personnel owing to difficulties in identifying and recruiting qualified candidates |
Меньшая численность персонала, по сравнению с запланированной, объясняется сложностями с подысканием и набором квалифицированных кандидатов |
Projected savings are due mainly to lower mission subsistence allowance at higher rate paid than planned coupled with reduced costs for travel on emplacement, rotation and repatriation. |
Прогнозируемая экономия средств обусловлена в основном снижением ставки выплаты суточных пособий по сравнению с более высокой запланированной ставкой, наряду с сокращением расходов на проезд в связи с прибытием, ротацией и репатриацией сотрудников. |
Fewer number of vessels deployed than planned |
Использование меньшего по сравнению с запланированным количества судов |
This will not only compensate for the lack of external capacity but also facilitate capacity-building and be more cost effective than the cost of outsourcing. |
Этот шаг не только компенсирует отсутствие внешних возможностей, но и будет содействовать созданию потенциала, а также будет более эффективным с точки зрения затрат по сравнению с расходами на внешний подряд. |
The application of hourly and financial limits by the Tribunal has been found more predictable than the hourly rate system and has resulted in lower legal costs. |
Был сделан вывод о более предсказуемом, по сравнению с системой почасовой оплаты, характере применения Трибуналом предельных показателей в отношении количества часов работы и денежного вознаграждения, за счет чего удалось снизить процессуальные издержки. |