The environmental situation of Myanmar is relatively better than other developing countries in Asia and the Pacific. |
Экологическая обстановка в Мьянме сравнительно благополучная по сравнению с другими развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона. |
However, boys read more newspapers, e-mails, Internet pages and comics than girls. |
С другой стороны, мальчики по сравнению с девочками читают больше газет, электронных сообщений, страниц в интернете и комиксов. |
Female immigrants to Norway are less economically active than male immigrants. |
В Норвегии иммигранты-женщины отличаются меньшей экономической активностью по сравнению с иммигрантами-мужчинами. |
The total number of incidents is significantly lower than in August (416). |
Общее количество инцидентов значительно снизилось по сравнению с августом (416). |
A NAMA-11 horizontal proposal sought to establish an independent expert arbitration mechanism focused on problem-solving that is more efficient than a formal dispute settlement mechanism. |
Горизонтальное предложение ДНСР11 предусматривает создание независимого механизма экспертного арбитража, нацеленного на решение проблем, более эффективного по сравнению с официальным механизмом урегулирования споров. |
However, some countries emphasize the protection of certain policy objectives more than others. |
Вместе с тем некоторые страны делают больший акцент на защите определенных целей политики по сравнению с другими. |
Fiscal incentives Morocco's incentives are less attractive for foreign investors than those provided by other developing country destinations for FDI. |
Предлагаемые Марокко льготы менее привлекательны для иностранных инвесторов по сравнению с теми, которые предоставляются другими развивающимися странами, принимающими ПИИ. |
For the second-tier suppliers, it was problematic to meet quality requirements that were more demanding than local standards. |
У поставщиков второго яруса возникали серьезные проблемы в деле соблюдения требований к качеству, которые являются более высокими по сравнению с местными стандартами. |
One interesting aspect is that girls demonstrate higher rates of advancement than boys. |
Интересно, что девочки демонстрируют более высокую успеваемость по сравнению с мальчиками, что необязательно связано с их большим прилежанием. |
This amounts to 4,273 places more than for the 2005-2006 winter plan. |
Все это означает открытие 4273 дополнительных мест по сравнению с зимним планом на 2005-2006 годы. |
The Forum made many more recommendations at its fourth session than it did at previous sessions. |
На четвертой сессии Форум вынес гораздо больше рекомендаций по сравнению с предыдущими сессиями. |
Estimates for exposure related to the nuclear fuel cycle are generally more robust and comprehensive than for other uses of radiation. |
Оценки уровней облучения, связанных с ядерным топливным циклом, обычно более надежны и обстоятельны по сравнению с оценками для других видов использования радиации. |
The savings were attributable mainly to the lower than budgeted actual average salary costs for UNMIS. |
Экономия была обусловлена главным образом меньшими по сравнению с предусмотренными в бюджете фактическими средними затратами на выплату окладов персоналу МООНВС. |
Both in sub-Saharan Africa and globally, young women had lower levels of basic HIV knowledge than males. |
Как в субсахарской Африке, так и в мире в целом молодые женщины имеют более низкий уровень базовых знаний о ВИЧ по сравнению с мужчинами. |
Projected savings due to lower actual usage of transponders than budgeted |
Прогнозируемая экономия вследствие меньшего, по сравнению с предусмотренным в бюджете, объемом фактического использования ретрансляторов |
Lower vacancy rate than planned; new designation of Equator and Matadi Provinces as hazardous duty stations |
Более низкая по сравнению с запланированной доля вакантных должностей; определение Экваториальной провинции и провинции Матади в качестве новых опасных мест службы |
3.2 Assessment visits result in fewer outstanding compliance issues than in previous periods |
3.2 Сокращение числа нерешенных вопросов, связанных с обеспечением соблюдения, по сравнению с прошлыми периодами |
Allocations of aid for health have increased more than for any other purpose, and there is large-scale resource mobilization through private donors. |
Хотя объемы помощи в целях развития системы здравоохранения увеличились в более значительной мере по сравнению с помощью в любой другой области, в настоящее время при содействии частных доноров осуществляется широкомасштабная кампания по сбору средств. |
In some respects, equality and non-discrimination, being reinforced by law, are more powerful than equity. |
В некотором отношении равенство и недискриминация, будучи усилены законодательно, являются более весомыми по сравнению со справедливостью. |
In Uganda, households without savings accounts were significantly less likely to apply for credit than those with accounts. |
В Уганде домашние хозяйства, не имеющие сберегательного счета, значительно реже обращаются за кредитом, по сравнению с теми, кто обладает таким счетом. |
Chapter 6 will be more technical than chapters 2 and 5. |
По сравнению с главами 2 и 5 глава 6 будет более технической по своему содержанию. |
In many countries, non-farm wage employment is growing at a faster rate than agricultural wage employment. |
Во многих странах наблюдаются более высокие темпы роста численности работающих по найму в несельскохозяйственных отраслях по сравнению с численностью сельскохозяйственных рабочих. |
Furthermore, access to services tends to be better in larger urban agglomerations than in small cities or towns. |
Кроме того, услуги являются, как правило, более доступными в крупных городских агломерациях по сравнению с небольшими городами и населенными пунктами. |
The rich segment of the population has comparatively better access to this basic commodity and safe sanitary means than the poor segment. |
Состоятельные слои населения располагают относительно лучшим доступом к ней и безопасным средствам санитарии по сравнению с малоимущим населением. |
Young people, particularly young women, are more vulnerable to acquiring HIV than prime-age adults. |
По сравнению со взрослыми молодые люди, особенно молодые женщины, являются наиболее уязвимыми для ВИЧ-инфекции. |