Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
But the simultaneous occurrence and high visibility of these problems is less significant than they appear. Но одновременное возникновение и очевидность этих проблем не так значительны, как может показаться.
Chicago School economics has never been more vulnerable than it is today - and deservedly so. Чикагская экономическая школа никогда прежде не была столь уязвимой, как сегодня - и заслуженно.
Nowhere is that more evident than in China. И это нигде так не очевидно, как в Китае.
Over the past 50 years, Jordan, more than any other party, has shouldered the burden of the refugee problem. На протяжении последних 50 лет Иордания, как ни одна другая сторона, несла бремя проблемы беженцев.
Nowhere is the need for multilateral action more clearly obvious than in our efforts to halt environmental degradation and promote sustainable development. Необходимость многосторонних действий нигде не является столь очевидной, как в наших усилиях, направленных на то, чтобы остановить экологическую деградацию и обеспечить устойчивое развитие.
It would be wrong to portray "transnational citizenship" today as anything more than a goal. Было бы неправильно описывать "транснациональное гражданство" как нечто большее, чем просто цель.
It holds elections, but more as a nod to modernity than to represent the people's will. Она проводит выборы, но больше как дань современности, чем для отражения воли народа.
This suggests that a majority of Germans still do not yet perceive economic weakness as more important than other, more short-term issues. Это говорит о том, что большинство германцев все еще не воспринимают слабость экономики как нечто более важное, чем другие, более краткосрочные проблемы.
The concept of reproductive health and reproductive rights enjoyed much broader acceptance today than it had at the time of the Conference. Сегодня концепция охраны репродуктивного здоровья и репродуктивных прав пользуется гораздо более широкой поддержкой по сравнению с тем, как это имело место во время проведения Конференции.
Governments often spent far more on debt servicing than basic services, such as primary health care and education. Нередко правительства расходуют куда больше средств на обслуживание задолженности, чем на такие базовые услуги, как первичное медико-санитарное обслуживание и образование.
The region is both more democratic and more unequal than it was ten years ago. Регион является как более демократичным, так и более неравноправным, чем десять лет назад.
Smart warriors, however, know how to lead with more than just the use of force. Умные воители, тем не менее, знают, как руководить не только при помощи силы.
The more than 20 bilateral and multilateral donor agencies for agriculture are highly fragmented and of insufficient scale individually and collectively. Более 20 двусторонних и многосторонних донорских агентств по оказанию помощи сельскому хозяйству сильно раздроблены и обладают недостаточным масштабом, как на индивидуальном, так и на коллективном уровне.
Although statistics are often said to hide more than they reveal, these are, by any standards, startling numbers. Хотя статистика, как нередко говорят, скрывает больше, чем показывает, эти цифры по любым меркам не могут не настораживать.
His delegation challenged them to explain how in the past the Organization had budgeted for more than 70,000 United Nations troops. Его делегация предлагает им объяснить, как в прошлом Организация финансировала более 70000 военнослужащих Организации Объединенных Наций.
The other reason for the European love affair with Obama is that he is seen as something more than an American. Ещё одной причиной горячей любви европейцев к Обаме может быть то, что его воспринимают как нечто большее, чем американца.
NATO expansion is nothing more than the extension of its zone of influence - andin the most sensitive, military-political sphere. Расширение НАТО является не чем иным как расширением ее зоны влияния - и в самой чувствительной, военно-политической сфере.
More than half of the least developed countries are considered "severely indebted". Более половины наименее развитых стран классифицируются как страны с "чрезвычайно высокой задолженностью".
Staff holding permanent appointments are generally older than those with fixed-term appointments. Как правило, сотрудники, работающие по постоянным контрактам, старше сотрудников, имеющих срочные назначения.
Any initiatives that ignore these principles and bases are nothing more than manoeuvres predestined to failure. Любые инициативы, игнорирующие эти принципы и основы, являются не чем иным, как маневрами, обреченными на провал.
At that dialogue, Secretary-General Kofi Annan said that there was no subject more important than globalization. Во время этого диалога Генеральный секретарь Кофи Аннан заявил, что ни один вопрос не имеет такого важного значения, как глобализация.
There are few higher priorities than restoring peace to the Great Lakes region. Не существует других целей, имеющих столь экстренную важность, как цель восстановления мира в районе Великих озер.
No statistical programme with an international dimension needs central coordination and an effective relationship with NSOs more than ICP. Ни одна статистическая программа международного уровня не нуждается в центральной координации и эффективной связи с СНУ в такой степени, как ПМС.
Naturally, the identification of causes and their grouping in lists should not be considered as more than a tool for analysis. Естественно, выявление причин и их группирование следует рассматривать не более как инструментарий для анализа.
As the proverb says, blood is thicker than water. Как гласит пословица, свой своему поневоле брат.