| We're your children, and we love you, but your happiness is much less important than ours. | Мы ваши дети, и мы любим вас, но ваше счастье... не так важно, как наше. |
| I can't say there's a place I'd rather be than with these kinds of people in this kind of place. | Не могу сказать, есть ли место, где я хотела бы быть как не с такими людьми в таком месте. |
| I would rather see you walk away than keep you beside me, only to watch the light go out of your eyes. | Я предпочту увидеть, как ты уходишь чем держать тебя позади меня, чтобы только видеть свет, исходящий из твоих глаз. |
| It was more than 50 years ago that I heard rumors that my husband was seen around here. | Уже прошло больше, чем 50 лет как я услышала о том, что моего мужа видели здесь. |
| That's, like, 20 years earlier than when you got it. | То есть за 20 лет до того, как они взяли тебя. |
| But as always time was stronger than us: | Но как всегда бывает, время сильнее нас: |
| The figs were in his stomach for no longer than an hour before he was killed. | Инжир пробыл в желудке не дольше часа до того, как его убили. |
| You see, I can't even remember their names more often than not. | Чаще всего я даже не помню, как их звали. |
| With respect, sir, I'm not sure which agency makes him any less a king or any more homicidal than this fellow. | При всем уважении, сэр, я не знаю, кто как ни этот человек делает его менее королем или более убийственным. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| Said there was nothing better than watching a displaced family go home after he made it safe for them. | Говорил, что нет ничего лучше, чем смотреть, как семья возвращается домой, после того как он обезопасил его. |
| I've been in the service more than half my life - I know how this works. | Я служу больше половины жизни, я знаю, как это работает. |
| The fact that you're more worried about your coupons than your hair shows how far you've fallen. | Тот факт, что ты больше обеспокоена своими купонами, чем прической, показывает, как низко ты пала. |
| If the Wraith are as powerful as you say, that would make them an enemy even more dangerous than the Goa'uld. | Если Рейфы столь сильны, как вы говорите, они могут оказаться еще более опасными врагами, чем Гоа'улды. |
| Do you think John Stamos is better looking than Drama? | Как ты думаешь, Джон Стеймос симпатичней Драмы? |
| It's only because when he tells you, you need to react better than this, Ben Warren. | Просто когда он тебе признается, ты не должен психовать так, как сейчас, Бен Уоррен. |
| Not any more than you can, Officer. | Так же, как и вы, офицер. |
| He doesn't want a hate crime charge any more than we do. | Развивать линию преступления на почве ненависти ему не хочется так же, как и нам. |
| I can honestly say that Mike is my best friend again, and he knows me better than anyone else. | Я с уверенностью говорю, что Майк снова мой лучший друг, и он знает меня как никто другой. |
| I swear, that no one is more faithful than I am. | Сеньор, я клянусь вам, что никто не верен вам так, как я. |
| Annabel was the face of this network, but more than that, she was like my daughter. | Аннабель была лицом телеканала, но помимо этого, она была мне как дочь. |
| I know less now than I did before I asked. | Теперь я понимаю еще меньше, чем до того как я спросил |
| Superintendent Harris, it's no secret that before I became principal at McKinley High, well, our students were dumber than Alabama first graders. | Управляющий Харрис, не секрет, что до того, как я стала директором МакКинли, наши ученики были тупее, чем первоклассники в Алабаме. |
| If I don't talk to Mantus, this is nothing more than an execution. | Если я не поговорю с Мантусом, то это будет ничем иным, как казнью. |
| I've been dating him longer than you even knew Gus before you got married. | Я с ним дольше встречаюсь, чем ты знала Гаса до того, как вышла за него. |