| She's completely different than I thought she was. | Она совершенно не такая, как я думал сначала. |
| My parents are different than yours. | Мои родители не такие, как твои. |
| I'd rather him in our band than anyone else's. | Я бы хотел, чтобы он был в нашей группе, как никто другой. |
| No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |
| You know that land better than anyone. | Ты знаешь эти края, как никто другой. |
| I'm afraid I'm somewhat different than he remembered. | Боюсь, с тех пор, как он меня помнит, я немного изменилась. |
| And for three years I watched him work harder than anyone else at our company. | Три года я наблюдала, как он старается, так, как никто другой в нашей компании. |
| No one's more careful about security than a freelance spy. | Никто так не печётся о безопасности как нештатный шпион. |
| But agreement is thinner than it appears. | Однако соглашение не такое прочное, как кажется. |
| More than 25 acres near Gronigen, which our Rinus will inherit after he toughens up here a bit. | Более 25-ти акров близ Гронингена, которые наш Ринус унаследует после того как окрепнет здесь немного. |
| Been a long time since we went more than a day without doing that. | Прошло много времени с тех пор как мы расставались больше чем на день не занимаясь этим. |
| She wasn't much older than me and she smelled like my gran. | Она была не намного старше меня и пахла, как моя бабушка. |
| I haven't made a friend that's lasted longer than a week since Lindsay Warner in elementary school. | У меня никогда не было друзей больше чем на неделю с тех пор, как мы перестали дружить с Линдси Варнер в начальной школе. |
| It was easier to say yes than argue... always that way with my sister. | Было легче сказать да, чем спорить... как и всегда при споре с моей сестрой. |
| But Geirr is a worse partner than Marte. | Но Гейр, как вторая половинка, даже хуже Марты. |
| But like so many back then, they caused more problems than they solved. | И как многие из них, они делают больше проблем чем решают. |
| It will take a lot more money than that to make a girl like you happy. | Нужно намного больше денег, чтобы сделать счастливой такую девушку, как ты. |
| Typically, they take over companies with borrowed money - often more than 80% of the price. | Как правило, они поглощают компании с помощью привлеченных средств - часто более 80% от стоимости. |
| In several key sectors such as financial services and retail, China is already more open than Thailand. | В нескольких ключевых экономических секторах, таких как финансовые услуги и розничная торговля, Китай является уже более открытым, чем Таиланд. |
| Like Tony Blair, Thatcher has long been a British product with more appeal in export markets than at home. | Как и Тони Блэр, Тэтчер на протяжении долгого времени являлась британским продуктом, более привлекательным для экспортных рынков, нежели для внутреннего. |
| This is nowhere more apparent than in Mexico, the region's second largest economy after Brazil. | Нигде это столь не очевидно, как в Мексике, стране со второй по объему экономикой региона после Бразилии. |
| Nowhere is the need to cultivate this recognition clearer than it is in our economic system. | Нигде необходимость содействовать этому признанию не проявляется так отчетливо, как в нашей экономической системе. |
| So Mexico's current economic slowdown appears to reflect nothing more than weak global conditions. | Таким образом, нынешнее замедление темпов роста экономики Мексики, по-видимому, отражает не что иное, как неблагоприятные условия, существующие в данный момент во всем мире. |
| Strangely, it may be easier to gain confidence than to restrain it. | Как это ни странно, легче обрести уверенность, чем обуздать ее. |
| Before this, these historians argue, Hindus were allegedly no less individualistic than Europeans. | До этого, как утверждают эти историки индусы были якобы в такой же степени индивидуалами, как и европейцы. |