Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
That makes the International Criminal Court nothing more than a tool manipulated by certain countries to further their policies. В результате этого Международный уголовный суд становится ничем иным, как инструментом, которым манипулируют определенные страны в целях продвижения своей политики.
Indeed, in times of positive economic growth, international trade tends to expand faster than the economy. Действительно, в условиях позитивного экономического роста международная торговля, как правило, расширяется быстрее экономики.
Presentation in more than one modality, may generally serve to increase the probability of perception. Представление в контексте более одной модальности, как правило, повышает вероятность надлежащего восприятия.
A vehicle may be regarded as belonging in more than one Class. 2.2.4.1.4 Транспортное средство может рассматриваться как принадлежащее более чем к одному классу.
According to UNESCO, experts estimate that there are currently more than 6,000 languages in the world. Как указала ЮНЕСКО, по оценкам экспертов, в настоящее время в мире насчитывается более 6000 языков.
Interview techniques and other procedures, such as searches, sampling and forensic investigations, are more relevant to investigators than prosecutors. Методы опроса и другие процедуры, такие как обыски, отбор проб и судебно-медицинские экспертизы, больше относятся к компетенции следствия, нежели обвинения.
Since concentrations lower than 0.1 per cent remain allowed, this can be considered as evidence of ongoing international trade. Так как концентрация ниже 0,1 процента не подпадает под запрет, этот факт можно рассматривать в качестве доказательства продолжающейся международной торговли.
Products containing more than 0.25 % octaBDE are classified as hazardous waste when they are discarded. Продукты, содержащие более 0,25% октаБДЭ, классифицируются как опасные при их утилизации.
The Internet is generally far less accessible to poor communities than mobile phone technology, especially in rural areas. В бедных общинах, особенно в сельских районах, мобильная телефонная связь, как правило, доступнее Интернета.
Objectives state, at a finer level of detail than the goal, the specific outcomes that the action plan expects to accomplish. Задачи указывают на конкретные результаты, которые, как предполагается, будут выполнены в рамках плана действий.
In India, reform in electricity proceeded at a different pace than in gas. В Индии в электроэнергетике реформа осуществлялась не такими темпами, как в газовой отрасли.
These advancements in piracy operations, while disturbing, are less dramatic than often portrayed. Такое изменение тактики пиратских действий, хотя и вызывает обеспокоенность, но не настолько драматично, как его часто изображают.
Nowhere is that clearer than in the Horn of Africa. Нигде это не очевидно так, как на Африканском Роге.
Generally these surfactants have a lower surface tension than hydrocarbon and silicone surfactants. Как правило, эти поверхностно-активные вещества имеют меньшее поверхностное натяжение, чем углеводороды и силиконовые ПАВ.
The current campaign appears to be moving more smoothly than previous campaigns, owing in part to greater engagement with traditional chiefs and communities. Как представляется, нынешняя кампания проходит более гладко, чем предыдущие, отчасти благодаря более широкому участию племенных и общинных вождей.
More than 120 experts from both developed and developing countries, received training and passed these examinations. Более 120 экспертов как из развитых, так и развивающихся стран завершили подготовку и успешно сдали экзамены.
This will require faster and more widespread adoption of technological solutions and approaches to adding value than is currently the case. Это потребует более быстрого и широкого внедрения технологических решений и подходов к добавлению стоимости обработкой, чем то, как это делается в настоящее время.
Generally, these analyses reveal that immigrants in general and women in particular have a lower employment rate than the general population. Как правило, данный анализ свидетельствует о том, что иммигранты в целом и женщины в частности характеризуются более низкой занятостью по сравнению с остальным населением.
The analysis shows that women generally are more worried than men to be subjected to violence or threats in the community. Анализ показывает, что женщины, как правило, испытывают большую озабоченность по сравнению с мужчинами в отношении применения к ним насилия или угроз в общине.
Due to the structure and distribution of earnings, the median is usually lower than the arithmetic mean. Ввиду структуры и распределения доходов медианная величина, как правило, ниже среднего арифметического.
Apprentices receive remuneration for their work, which is usually lower than average salaries. Стажеры получают за свой труд вознаграждение, которое, как правило, ниже средней заработной платы.
As a result, some polling stations produced tally sheets with more votes than registered voters. Как результат, некоторые избирательные участки в своих учетных ведомостях указали большее число голосов, чем количество зарегистрированных избирателей.
As more than four decades of reports to the Security Council have documented, there have been many missed opportunities. Как это явствует из докладов, представляемых Совету Безопасности уже более четырех десятилетий, было упущено множество возможностей.
In recent weeks, we have assisted more than 2,000 villagers to return home after they fled military operations in this area. За последние несколько недель мы оказали помощь более чем 2000 сельских жителей в возвращении в свои дома после того, как они вынуждены были их оставить из-за военных операций в этом районе.
Some critics also argued that specialized law-making bodies were much more effective than a body such as the Commission composed of experts on general international law. Некоторые критики ссылаются также на то, что специализированные законотворческие органы намного более эффективны, чем такой орган, как Комиссия, состоящая из экспертов по общему международному праву.