Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
Today, Africa is not much closer to achieving the Goals than it was five years ago. Сегодня Африка так же далека от достижения этих целей, как и пять лет назад.
Africa has enormous natural resources, yet poverty, diseases and suffering of every kind ravage it more than they do other continents. Африка чрезвычайно богата природными ресурсами, однако нищета, болезни и всевозможные страдания преследуют этот континент, как никакой другой.
No one may be deprived of their home otherwise than by a court decision. Не допускается лишение жилища, иначе как по решению суда.
Private consumption growth in 2004 is unlikely to be much stronger than in 2003. Рост частного потребления в 2004 году вряд ли будет столь же значительным, как и в 2003 году.
This is no less true at the international level than at national and local levels. Это так же важно на международном уровне, как и на национальном и местном уровнях.
Nowhere is that more evident than in the Doha round of negotiations in the World Trade Organization. Нигде это не проявляется с такой очевидностью, как в ходе Дохинского раунда переговоров, которые ведутся в рамках Всемирной торговой организации.
Afghanistan's opium economy grew as a consequence of the degradation of agriculture and economic infrastructure due to more than 23 years of war. Производство опиума в Афганистане началось как следствие упадка сельского хозяйства и разрушения экономической инфраструктуры в результате 23-летней войны.
The health problems faced by IDPs are generally more severe than those faced by the general Somali population. Как правило, ВПЛ сталкиваются с более серьезными проблемами со здоровьем, чем население Сомали в целом.
It has been more than 10 years since the General Assembly started the debate on reform of the Security Council. Прошло более десяти лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея приступила к прениям по реформе Совета Безопасности.
The Secretariat explained that it took longer than expected to process the mid-term revisions under the revised procedures. Как разъяснил Секретариат, в рамках пересмот-ренных процедур для обработки результатов среднесрочного обзора потребовалось больше времени, чем ожидалось.
Women tend to be at greater risk than men of long-term economic loss, because of the societal devaluation of their assets. Как правило, женщины находятся в большей, по сравнению с мужчинами, опасности пострадать в экономическом и долгосрочном плане из-за общественной девальвации их активов.
In South-Central Asia, both India and Pakistan more than doubled rural access, albeit from very different starting points. На юге Центральной Азии, как в Индии, так и в Пакистане, удалось более чем в два раза повысить показатели доступа в сельских районах, хотя изначальное положение в этих странах значительно отличалось от положения в других.
Generally addressing a broader spectrum of issues than bilateral agreements, regional agreements allow trade-offs across issue areas. Региональные соглашения, которые, как правило, охватывают более широкий спектр вопросов, чем двусторонние соглашения, позволяют найти компромиссы в различных проблемных областях.
They seemed to have more compassion for people living with HIV/AIDS than did the comparison group. Как представляется, они испытывают больше сострадания к лицам, больным ВИЧ/СПИДом, чем опрошенная для сопоставления контрольная группа лиц, не охваченных проектом.
As a result, more than half of the network was considerably dilapidated. Как следствие, более половины дорог сети существенно обветшало.
Generally, the programmes of work on environmental studies demonstrate more progress than those on exploration. Как правило, программы работы в области экологических исследований демонстрируют более значительный прогресс, чем программы разведочных работ.
While funding levels were slightly lower than 2008, they were not as seriously affected by the recession and global financial crisis as feared. Хотя объемы финансирования были несколько меньше, чем в 2008 году, они не так серьезно пострадали в результате рецессии и глобального финансового кризиса, как этого опасались.
More than 250,000 internally displaced persons have been receiving assistance and many more remain out of reach of humanitarian actors. Более 250000 внутренне перемещенных лиц получают помощь, в то время как многие другие по-прежнему остаются вне досягаемости гуманитарных организаций.
For example, primary forests are generally more carbon dense and biologically diverse than other forest ecosystems, including modified natural forests and plantations. Например, коренной лес, как правило, способен удерживать больше углерода и обладает большим биологическим разнообразием, чем другие лесные экосистемы, включая видоизмененные естественные леса и лесопосадки.
Nothing would better demonstrate its relevance than the resurgence of political will and momentum. И возрождение политической воли и динамики как нельзя лучше продемонстрировало бы ее значимость.
The portfolio in the West Bank continued to grow, but at a slower rate than previously. Портфель займов на Западном берегу продолжал расти, но не столь быстрыми темпами, как раньше.
Global statistics concerning education in the developing world show that more than 70 per cent of children not attending school are girls. Как показывает общая статистика образования в развивающихся странах, 70 процентов детей, не посещающих школу, являются девочками.
I understand that this devastating flood in Pakistan has affected about 20 million people and left more than 2,000 dead. Как я понимаю, это опустошительное наводнение в Пакистане затронуло около 20 миллионов человек и привело к гибели 2000 человек.
On average, older persons, particularly the oldest old, tend to be poorer than younger cohorts. В среднем, пожилые, особенно люди престарелого возраста, как правило, беднее более молодых групп населения.
As noted earlier, higher food prices led to massive public protests in more than 30 countries. Как отмечалось выше, более 30 стран стали ареной массовых выступлений граждан, протестовавших против повышения цен на продукты питания.