Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
No other issue demonstrated the transnational character of current challenges better than global climate change. ЗЗ. Никакое иное явление не подчеркивает международного характера нынешних проблем столь явно, как глобальные изменения климата.
IFBPW has representatives in more than 100 countries in all parts of the world and in both developed and developing nations. МФЖПЖС имеет представителей более чем в 100 странах во всех районах мира как в развитых, так и в развивающихся государствах.
As noted above, the Government has invested in the expansion of more than 9,000 day care facilities. Как отмечалось выше, правительством были выделены средства для создания более 9000 детских учреждений.
Mental disorders in women seem to be caused more by social problems than by hormones and genes. Как представляется, причиной психических расстройств у женщин являются в большей мере социальные проблемы, а не гормоны и гены.
The project also broadened the view of education as no more than scientific knowledge. Проект способствовал также расширению взгляда на образование как нечто большее, чем приобретение научных знаний.
United Nations staff tended to travel considerably more than the staff of national civil services. Как правило, сотрудники Организации Объединенных Наций совершают поездки гораздо чаще, чем сотрудники национальных гражданских служб.
Repatriation often produced more problems than it solved, for both the repatriated persons and the countries of origin. Репатриация зачастую создает больше проблем, чем решает, как для репатриированных лиц, так и для стран происхождения.
That statement was nothing more than a repetition of a political position and had nothing to do with human rights. Это заявление является не чем иным, как повторением политической позиции и не имеет ничего общего с правами человека.
Assistance from other countries, as was already the case with Italy, would be more than welcome. Можно только приветствовать в этой связи помощь со стороны других стран, как это уже сделала Италия.
Such linkages are usually counter-productive, more likely to engender paralysis than promote progress. Такие увязки, как правило, отнюдь не являются продуктивными, и могут не столько стимулировать прогресс, сколько парализовать работу.
It seems clear to me that negotiations on this matter, as the Court has said, are more than an obligation of behaviour. Для меня представляется очевидным, что переговоры по этому вопросу, как указал Суд, являются более чем поведенческим обязательством.
It was found that immigrants were more likely to attain senior administrative or technical posts in sectoral associations than elsewhere. Как выяснилось, иммигранты имеют больше всего шансов на занятие высоких руководящих или технических постов в секторальных ассоциациях.
That dialogue has gone on longer and has at times been more difficult than, I suspect, any of us had anticipated. Этот диалог продолжался далее и временами оказывался более сложным, чем, как мне кажется, кто-либо из нас мог предвидеть.
As an affected country, it knows better than anyone else about the indiscriminate nature of chemical weapons. Как пострадавшей стороне, нам лучше чем кому-либо другому известен неизбирательный характер действия этого оружия.
International cooperation had never been more necessary than in Bosnia and Herzegovina where the fragile peace was threatened by organized crime. Осуществление международного сотрудничества является как никогда более необходимым в Боснии и Герцеговине, в которой организованная преступность создает опасность для еще столь непрочного мира.
Nowhere has this been more concretely demonstrated than in Kabul, where ISAF patrols regularly and with excellent results. Нигде это не было столь наглядно продемонстрировано, как в Кабуле, где МССБ осуществляет регулярное патрулирование, дающее превосходные результаты.
Since the court would be complementary to national jurisdictions, it should not have more than the essential caseload. Так как суд не будет дополнять национальные юрисдикции, он должен быть не более чем неотъемлемым звеном, получающим дело на рассмотрение.
As Rezek has stated, it "includes more than the texts drafted by the parliament". Как утверждает Резек, оно "включает не только подготовленные парламентом тексты".
While some parts of the world population live in abundance, more than one billion human beings still live in abject poverty. В то время как некоторая часть населения планеты живет в изобилии, более одного миллиарда людей по-прежнему прозябают в полной нищете.
This would go further than just thinking of disarmament as a component of security. Это позволило бы расширить рамки рассмотрения и подойти к проблеме разоружения не только как к компоненту безопасности.
However, everyone realized that demographic data for Lebanon were problematic since the last official census had taken place more than 60 years previously. Вместе с тем, как всем хорошо известно, демографические данные по Ливану могут быть не вполне точными по той причине, что последняя официальная перепись населения в этой стране проводилась более чем 60 лет назад.
Incomplete or deficient information is usually better than no information at all. Наличие неполной или недостаточной информации, как правило, лучше, чем ее отсутствие.
Such systems tend to be cheaper than building a large dam, and prevent loss of water through evaporation. Такие системы, как правило, обходятся дешевле, чем строительство крупных плотин, и им не свойственна потеря воды в результате испарения.
Author of more than 70 articles and essays on legal topics published in Argentina and abroad. Автор более 70 статей по правовым вопросам и различных очерков, которые были опубликованы как в Аргентине, так и за рубежом.
This audit will normally have lower priority than the mandatory audit of the State's accounts. Как правило, для таких ревизий устанавливается меньшая первоочередность по сравнению с обязательными ревизиями государственной отчетности.