Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
Such an assessment of this particular issue constitutes nothing more than an attempt to defraud the international community. Такая оценка этого конкретного явления представляет собой не что иное, как попытку обмануть международное сообщество.
Nowhere is the crisis in multilateralism more apparent than in the unwillingness of some Member States to contribute. Нигде кризис многостороннего подхода не проявляется так очевидно, как в нежелании некоторых государств-членов выплачивать взносы.
Nowhere have peace and security been more systematically set aside during the last year than in Africa. Нигде миром и безопасностью не пренебрегали так регулярно за последний год, как в Африке.
Even in cases where women received equivalent or higher education than men, inequalities of remuneration continued. Даже в тех случаях, когда женщины получили такое же образование, как и мужчины, или даже более высокое, неравное вознаграждение за труд сохраняется.
For example, waiting lists are generally longer in large towns than in small municipalities. Например, как правило, списки ожидания являются более длинными в больших городах, чем в небольших районах.
In rapidly growing cities, immigration usually accounts for a larger share of growth than natural increase. В стремительно растущих городах иммиграция, как правило, больше влияет на рост городов, чем естественный прирост.
In Montenegro, efforts to smuggle goods across the border appear to be better organized than in Serbia. Как представляется, в Черногории усилия по контрабандной перевозке товаров через границу носят более организованный характер, чем в Сербии.
After it landed at Belgrade, the inspection showed that one more crew member was on board than approved. После того как этот вертолет приземлился в Белграде, инспекция показала, что на борту находилось на одного члена экипажа больше, чем это было разрешено.
Guatemala, like Nicaragua, received pledges of more funds than it expected. Как и в случае с Никарагуа, в отношении Гватемалы были объявлены более значительные взносы, чем она ожидала.
Some delegations felt that priorities like human rights and humanitarian affairs should be allotted more resources than had ben proposed. Некоторые делегации указали, что для таких приоритетных задач, как права человека и гуманитарные вопросы, следует выделить больший объем ресурсов, чем это предлагается.
Participation in formal coordination meetings appears to have a higher rating in Africa and Asia than in Latin America and Eastern Europe. Как представляется, участие в официальных координационных совещаниях оценивается в Африке и Азии более высоко по сравнению с Латинской Америкой и Восточной Европой.
As a general rule, reporting countries are adopting a more restrictive definition than they had in the past. Как правило, страны, представляющие доклады, принимают более ограниченное определение, чем они делали это ранее.
Immigrants, both men and women, experience unemployment more frequently than the rest of the population. Среди иммигрантов (как мужчин, так и женщин) наблюдается более высокий уровень безработицы по сравнению с остальной частью населения.
More than five years have elapsed since Mongolia embarked upon the road of democracy and economic liberalization. Прошло более пяти лет с тех пор, как Монголия вступила на путь демократии и путь либерализации экономической жизни.
As the report before us points out, more than 30 million people in 29 countries are in urgent need of emergency assistance. Как указывается в представленном нам докладе, свыше 30 миллионов человек в 29 странах безотлагательно нуждаются в чрезвычайной помощи.
They often form the majority of small entrepreneurs but have less access than men to such support services as credit, training and technical assistance. Зачастую среди мелких предпринимателей они составляют большинство, но имеют меньший по сравнению с мужчинами доступ к таким вспомогательным услугам, как кредиты, профессиональное обучение и техническая помощь.
As may be expected, those signs of progress are more visible in some countries and programme areas than in others. Как и следовало предполагать, эти признаки прогресса в одних странах и программных областях являются более ощутимыми, чем в других.
But if a country accumulates huge quantities of conventional weapons, more than is reasonable, one should normally become worried. И если та или иная страна накапливает колоссальные количества обычных вооружений сверх разумных потребностей, то, как правило, надо бить тревогу.
In both developed and developing countries, undiscovered mineral resources may be many times larger than the known deposits. Как в развитых, так и развивающихся странах запасы неразведанных полезных ископаемых могут во много раз превышать запасы сырья на известных месторождениях.
More than 12,000 people are reported to have perished in the clashes since April 1992. Как сообщается, свыше 12000 человек погибло в военных столкновениях с апреля 1992 года.
Nowhere is the diversity of IAEA programmes more apparent than in its multifaceted programme of technical cooperation. Нигде больше разнообразие программ МАГАТЭ не проявляется с такой очевидностью, как в его многогранной программе технического сотрудничества.
My actions... don't officially exist, any more than you do. Моих действий... официально не существует, как и тебя.
Well, nobody is more organized than Bill. Да уж, такого организованного, как Билл, еще поискать.
Puck prefers to live differently than me. Пак предпочитает жить не так, как я.
No one loves handing out flyers more than you do. Никто не любит раздавать листовки так, как ты.