No different than you, I am a citizen of this country |
Такой же, как ты, гражданин своей страны. |
For four years, we've been nothing more than ghosts to each other. |
Вот уже 4 года, как мы общаемся как два привидения. |
Because New York was less segregated than you're used to? |
Потому что Нью Йорк был не таким сегретационным как вы привыкли? |
But I made a vow that I would do things differently than my dad. |
Но я пообещал себе, что не буду поступать, как мой отец. |
That's not just a seed, any more than you're just a boy. |
Это необычное семечко, так же, как и ты необычный мальчик. |
No one is more thrilled for them than I am... Yes. |
Никто за них так не рад, как я... |
Bill, I never felt smaller than I did the day that you offered to pay for my participation in our study. |
Билл, я никогда не чувствовал себя настолько ничтожной, как в то день, когда ты предложил мне заплатить за моё участие в нашем исследовании. |
You know so much more than I do. |
Ты об этом дохрена знаешь, как я погляжу. |
Because the profits of the country more like make a good impression of visitors like you than to give milk children what they need. |
Потому что для страны гораздо прибыльнее создавать хорошее впечатление на таких туристов, как вы, чем отдавать молоко детям, которым оно нужно. |
And because Duncan married her for her money, he sees the child as a rival, in more than the usual freudian term. |
А так как Дункан женился на ней ради денег, он видит в ребенке соперника, в более чем обычной фрейдовской трактовке. |
Now, doesn't this man deserve a better name than Lefty? |
Как, неужели этот мужик не заслуживает лучшего имени чем Лефти? |
How sad is it that my own evil doppelganger was smarter than me? |
Как грустно, что мой собственный злой двойник был умнее меня |
And we saw this boy, couldn't have been more than 15, eyes as red as tomatoes. |
И мы увидели этого мальчика, ему было не более чем 15, глаза красные, как помидоры. |
You don't know me, but I know your pop since we was younger than you. |
Ты меня не знаешь, но я знаю твоего папашку с тех пор, как он был младше тебя. |
As much as it pains me to say, old friend, this time, Easter is more important than Christmas. |
Как ни больно мне это говорить, старый друг, на этот раз Пасха важнее Рождества. |
That's longer than I've been away from the baby since he was born. |
Это самое долгое, когда я ушла от ребенка, с тех пор, как он родился. |
How can you say Lars is more mature than me? |
Как ты можешь говорить, что Ларс взрослее меня? |
So, Director, the way I see it, you've got more motive than anyone. |
Итак, директор, Как мне представляется у вас было больше мотивов, чем у других. |
Paint my ideals however you want, but you and yours don't trust people any more than I do. |
Можешь трактовать мои идеалы как хочешь, но ты и твои люди верят в людей не больше, чем верю я. |
I can't wait to do something more important than swing royal seats for the big dogs and vote the way I'm told. |
Я не могу дождаться, чтобы делать что-то более важное, чем раскачивать троны больших шишек и голосовать так, как мне скажут. |
I have no other option than to sentence you to life in prison for the minimum term of 20 years. |
У меня не остается другого выбора, как приговорить вас к пожизненному заключению с минимальным сроком отбывания наказания - 20 лет. |
She said she'd never met a nicer girl than you. |
Она сказала, что никогда не встречала такой хорошей девушки, как ты |
Back then, it was different than it is now. |
Тогда все было не так, как сейчас. |
I've no more business to marry Edgar Linton than I have to be in heaven. |
Не дело мне выходить за Эдгара Линтона, как и блаженствовать в раю. |
But I'm more than happy to give you tips on how to improve your chances for next year. |
Но я счастлив(а), что могу давать тебе советы как повысить твои шансы в следующем году. |