| No different than you, I am a citizen of this country | Такой же, как ты, гражданин своей страны. |
| For four years, we've been nothing more than ghosts to each other. | Вот уже 4 года, как мы общаемся как два привидения. |
| Because New York was less segregated than you're used to? | Потому что Нью Йорк был не таким сегретационным как вы привыкли? |
| But I made a vow that I would do things differently than my dad. | Но я пообещал себе, что не буду поступать, как мой отец. |
| That's not just a seed, any more than you're just a boy. | Это необычное семечко, так же, как и ты необычный мальчик. |
| No one is more thrilled for them than I am... Yes. | Никто за них так не рад, как я... |
| Bill, I never felt smaller than I did the day that you offered to pay for my participation in our study. | Билл, я никогда не чувствовал себя настолько ничтожной, как в то день, когда ты предложил мне заплатить за моё участие в нашем исследовании. |
| You know so much more than I do. | Ты об этом дохрена знаешь, как я погляжу. |
| Because the profits of the country more like make a good impression of visitors like you than to give milk children what they need. | Потому что для страны гораздо прибыльнее создавать хорошее впечатление на таких туристов, как вы, чем отдавать молоко детям, которым оно нужно. |
| And because Duncan married her for her money, he sees the child as a rival, in more than the usual freudian term. | А так как Дункан женился на ней ради денег, он видит в ребенке соперника, в более чем обычной фрейдовской трактовке. |
| Now, doesn't this man deserve a better name than Lefty? | Как, неужели этот мужик не заслуживает лучшего имени чем Лефти? |
| How sad is it that my own evil doppelganger was smarter than me? | Как грустно, что мой собственный злой двойник был умнее меня |
| And we saw this boy, couldn't have been more than 15, eyes as red as tomatoes. | И мы увидели этого мальчика, ему было не более чем 15, глаза красные, как помидоры. |
| You don't know me, but I know your pop since we was younger than you. | Ты меня не знаешь, но я знаю твоего папашку с тех пор, как он был младше тебя. |
| As much as it pains me to say, old friend, this time, Easter is more important than Christmas. | Как ни больно мне это говорить, старый друг, на этот раз Пасха важнее Рождества. |
| That's longer than I've been away from the baby since he was born. | Это самое долгое, когда я ушла от ребенка, с тех пор, как он родился. |
| How can you say Lars is more mature than me? | Как ты можешь говорить, что Ларс взрослее меня? |
| So, Director, the way I see it, you've got more motive than anyone. | Итак, директор, Как мне представляется у вас было больше мотивов, чем у других. |
| Paint my ideals however you want, but you and yours don't trust people any more than I do. | Можешь трактовать мои идеалы как хочешь, но ты и твои люди верят в людей не больше, чем верю я. |
| I can't wait to do something more important than swing royal seats for the big dogs and vote the way I'm told. | Я не могу дождаться, чтобы делать что-то более важное, чем раскачивать троны больших шишек и голосовать так, как мне скажут. |
| I have no other option than to sentence you to life in prison for the minimum term of 20 years. | У меня не остается другого выбора, как приговорить вас к пожизненному заключению с минимальным сроком отбывания наказания - 20 лет. |
| She said she'd never met a nicer girl than you. | Она сказала, что никогда не встречала такой хорошей девушки, как ты |
| Back then, it was different than it is now. | Тогда все было не так, как сейчас. |
| I've no more business to marry Edgar Linton than I have to be in heaven. | Не дело мне выходить за Эдгара Линтона, как и блаженствовать в раю. |
| But I'm more than happy to give you tips on how to improve your chances for next year. | Но я счастлив(а), что могу давать тебе советы как повысить твои шансы в следующем году. |