You are that which suffers more, and you want to fight it more than whoever. |
Ты пострадала больше всех, и должна как никто хотеть избавиться от него. |
RED HOOD: Nobody knows that better than me. |
Кому, как не мне, это знать. |
Unfortunately, as I'm earthbound for the foreseeable future I need to find a location that's more hospitable than the mean streets of Pasadena. |
К несчастью, так как я привязан к Земле на все обозримое будущее, Мне надо найти место более гостеприимное чем жестокие улицы Пасадены, такое как... |
As you know, bioroids are, more often than not, diplomats, emissaries and, like your friend Hitomi, ministers of political affairs. |
Как тебе известно, биоройды чаще всего являются дипломатами, послами... и, как твоя подруга Хитоми, политиками. |
And the truth is, I'm starting to like you in a way that is more than just... |
И правда в том, что ты начинаешь мне нравиться не просто как... |
As I said, he's a better rider than I am. |
Как я уже сказала, ездит он лучше, чем я. |
After all that grief you gave me about liking her. I figured it would have lasted longer than five minutes. |
После того, как ты мне плакался из-за того, что она тебе нравится, я думал, это продлится больше пяти минут. |
Where better to do that than with people who love you? |
Где еще это сделать, кроме как с людьми, которые тебя любят? |
I think he would be better off with you, than with someone like me. |
Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной. |
And I love you so much for wanting to find this cure, because I'd like nothing more than to get her back. |
И я так люблю тебя за твоё стремление найти это лекарство, потому что я не желаю ничего больше, как вернуть ее обратно. |
Although, as it turns out, you were less easy to manipulate than she led me to believe. |
Хотя, как выяснилось, вами не так легко манипулировать, как она дала мне понять. |
Come on, you've never sounded more crazy than you have in this very moment. |
Брось, твои слова никогда не звучали так нелепо, как в настоящий момент. |
See I know that my dancing is even worse than my talking but you are just the best. |
Я знаю что мои танцы так же плохи как моя болтовня но ты - лучшая. |
I guess you know I never wanted anyone more than you |
Я думаю, ты знаешь, что я никого и никогда не хотел так, как тебя... |
And to that end, I feel I need to know a great deal more about her than I do. |
И поэтому мне кажется, что я должен узнать о ней как можно больше. |
He can't be saved from it any more than I can from mine. |
Его нельзя спасти, как и меня. |
Pam any more than the audience did. |
на Пэм так же, как и зрителям. |
There's no man in the Seven Kingdoms more honorable than Stannis Baratheon or more worthy of loyalty. |
Во всех Семи Королевствах нет человека, столь же благородного, как Станнис Баратеон, и столь же заслуживающего верности. |
Besides, this will be way more fun than hanging out in Maine with the wives, sitting around a campfire, listening to Lois tell grocery stories. |
Кроме того, это будет повеселее, чем торчать в Мэйне с женами, сидеть вокруг костра, слушать как Лоис травит бакалейные байки. |
Better than being the crazy, childless woman Who sits out at the playground watching the children pl. |
Лучше быть безумной бездетной женщиной, которая ходит на детскую площадку, чтобы смотреть, как играют дети. |
I think she thinks of him as more of pet than a guy. |
По-моему, она воспринимает его скорее как питомца, нежели как своего парня. |
Romba, we're requisitioning you as a driver, since you're better than either of these two. |
Ромба, ты за рулем, так как водишь лучше чем эти двое. |
Not so long ago, no more than a year, they were a family just like us. |
Не так давно, не больше года, они были такой же, как мы, семьёй. |
Hanna, I have had naps more exciting than this party, and so have you. |
Ханна, у меня сны бывали поинтересней этой вечеринки, как и у тебя. |
They were sighing for the old days at dinner, but all I could think about was how much more I want from life now than I did then. |
У нас за ужином вздыхали о старых добрых временах, но я могу думать только о том, как много я теперь хочу от жизни по сравнению с тем, что было тогда. |