Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
Peace must be consolidated; failing this, it can be no more than the interval between wars. Мир надлежит укреплять; если этого не сделать, он может оказаться не более как интервалом между войнами.
Remittances generally tend to be less volatile than other forms of capital inflows. Денежные переводы, как правило, не так неустойчивы, как другие формы притока капитала.
Nowhere was this more apparent than in the work being done with women. Нигде это не проявилось столь очевидно, как в той работе, которая ведется с женщинами.
Slavery today is described as different from in the past as slaves are cheaper than they have ever been. Современное рабство характеризуется как отличающееся от рабства в прошлом, поскольку рабы теперь дешевле, чем раньше.
In 2000-2001, their index was generally lower than that for other types of household. В 2000-2001 годах их индекс, как правило, был более низким по сравнению с индексами других типов домохозяйств.
It appears that Monrovia and the Southeastern Region have higher HIV prevalence rates than the rest of the country. Как представляется, в Монровии и в юго-восточном районе показатели распространенности ВИЧ выше, чем в остальной части страны.
In some countries, evidence suggested that men migrants remitted more than women because their earnings were higher. В некоторых странах, как показывает опыт, мужчины-мигранты отправляют больше денежных переводов по сравнению с женщинами, поскольку у них выше заработная плата.
If that goes, then the situation will be really even more tragic than it is. Если все продолжится так, как идет, то ситуация в действительности окажется даже более трагичной, чем сейчас.
Second, missions are generally delegated procurement authority for no more than $200,000 per purchase order. Во-вторых, миссиям, как правило, делегируются полномочия на совершение закупок на сумму не более 200000 долл. США на каждый заказ на закупку.
More than half of the victims were reportedly under the age of 18. Более половины убитых, как сообщается, были лицами в возрасте до 18 лет.
The reference to the debtor in recommendation 15 might be interpreted to include more than one member of a group in the same application. Упоминание о должнике в рекомендации 15 может быть истолковано как охватывающее нескольких членов группы применительно к одному заявлению.
There are more than 30 States which appear to meet the legal and geographic requirements to take advantage of those provisions. Насчитывается более 30 государств, которые, как представляется, отвечают юридическим и географическим требованиям и могут воспользоваться этими положениями.
Some countries appeared to be more involved in such programmes on a regular basis than others. Как представляется, некоторые страны осуществляют такие программы на более регулярной основе, чем другие государства.
Groups of beneficiaries are included in evaluation processes more often than in day-to-day operations. Группы бенефициариев, как правило, привлекаются к оценочным процессам, а не к текущей деятельности.
It now appears that this problem is far more widespread than previously thought. Как сейчас представляется, эта проблема имеет куда более широкое распространение, чем считалось раньше.
Indeed, the MTPF is currently used more for reporting on progress than as a programme planning instrument for the medium term. В настоящее время РССП используются фактически скорее как механизм для представления отчетов о ходе работы, чем как инструмент планирования программы на среднесрочную перспективу.
Nowhere is that more necessary than in Darfur. И это как нигде актуально в Дарфуре.
In average, men likely earned more 50 percent than women did in the same work. В среднем мужчины, как правило, зарабатывали на 50 процентов больше чем женщины за одинаковый труд.
So, for the countries like Tajikistan, grants may be more appropriate than lending. Таким образом, для таких стран, как Таджикистан, возможно целесообразнее использовать форму грантов, чем кредитов.
China appears to have been more successful than India in raising performance standards in the coal industry, through government investment. Китай, как представляется, добился более весомых успехов, чем Индия, в повышении производственного уровня в угольной промышленности с помощью государственных инвестиций.
My delegation believes that the need for a peaceful settlement to this conflict has never been stronger than now. Моя делегация считает, что необходимость мирного урегулирования этого конфликта никогда не была столь насущной, как сегодня.
Nowhere is the connection between terrorism and regional conflict more obvious than in the Near and Middle East. Нигде связь между терроризмом и региональными конфликтами не прослеживается так четко, как на Ближнем и Среднем Востоке.
Never before has the necessity for equal participation by women at the peace table been felt more keenly than it is today. Никогда ранее необходимость равноправного участия женщин в мирных переговорах не ощущалась так остро, как сегодня.
Over the last five years, the classification has been applied in more than 60 countries, both at national and industry level. В последние пять лет классификация применялась более чем в 60 странах как на национальном уровне, так и в промышленности.
Wells can be drilled vertically from the surface or horizontally within the mine; vertical wells will typically have higher recovery efficiencies than horizontal wells. Бурение скважин может осуществляться вертикально с поверхности или горизонтально из забоя; вертикальные скважины, как правило, характеризуются более высокой эффективностью извлечения газа, чем горизонтальные.