Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
Although curfews are less frequently imposed than in previous years, this method of restricting freedom of movement is still resorted to. Хотя комендантский час вводился не так часто, как в предыдущие годы, этот метод ограничения свободы передвижения по-прежнему используется.
More than any other country, Afghanistan continues to suffer that global menace. Афганистан, как ни одна другая страна, по-прежнему страдает от этой глобальной угрозы.
Nowhere is it more important to promote those values and attitudes than among youth. Поощрение этих ценностей и подходов нигде не важно так, как среди молодежи.
Thus Kazakhs, more than anyone else, know about the terrible consequences of nuclear tests. Поэтому как никто другой, казахстанцы знают о страшных последствиях ядерных испытаний.
While one aircraft was significantly underutilized, the other was utilized more than expected. Один из самолетов используется явно недостаточно, тогда как другой используется более интенсивно, чем предполагалось.
Foster families are seemingly more reluctant to take responsibility for boys than for girls. Приемные семьи, как представляется, с меньшим желанием принимают на воспитание мальчиков, чем девочек.
Rural areas are generally worse off than urban areas. Как правило, в сельской местности положение хуже, чем в городах.
More than 50 per cent of people in Africa suffer from water-related diseases such as cholera. Более 50 процентов населения Африки страдают от связанных с качеством воды болезней, таких, как холера.
Nowhere is this old adage more appropriate than when it comes to the Security Council. Это изречение как нельзя лучше подходит к Совету Безопасности.
Indeed, indigenous migrants tended to be more marginalized than other migrants. Однако мигранты из числа коренных народов, как правило, подвержены маргинализации в большей степени, нежели другие мигранты.
To date, Japan had provided aid to more than 30 affected countries and areas, both through bilateral cooperation and through international organizations. Со своей стороны Япония предоставила или предоставляет помощь более 30 пострадавшим странам и районам, действуя как по линии двустороннего сотрудничества, так и через международные организации.
More important than the redesigned building space will be the new collaborative space the United Nations libraries will occupy. Более важное значение, чем перестройка помещений, будет иметь новая роль библиотек Организации Объединенных Наций как партнеров по работе.
Those activities directly threaten the fragile environment of the continent, more than other types of tourism activities. Эта деятельность как никакие другие виды туризма представляет собой прямую угрозу уязвимой окружающей среде этого континента.
This year has witnessed more than one missed opportunity in our arena. В этом году мы стали свидетелями того, как в нашем общем деле была упущена не одна возможность.
Kazakhstan had more than 3,200 religious associations, as compared to 670 in 1990. В Казахстане имеется более З 200 религиозных объединений, в то время как в 1990 году их было лишь 670.
Such cooperation, as I have noted, requires more than the opening of doors. Такое сотрудничество, как я уже отмечал, требует большего, чем просто открытых дверей.
It is now more than nine months since our leaders adopted the World Summit Outcome. Прошло вот уже более девяти месяцев с тех пор, как руководители наших стран приняли Итоговый документ Всемирного саммита.
As with homicide, rates of non-fatal violent victimization are higher among males than females. Как и в случае убийств, показатели в отношении жертв насилия, не сопровождающегося смертельным исходом, являются более высокими для мужчин, чем для женщин.
More than a third of these are reported to be children. Как сообщается, более трети из них - это дети.
Today more Governments have been chosen by competitive elections than at any time in history. Сегодня как никогда ранее все большее число правительств избирается путем выборов, основанных на принципе плюрализма.
No other challenge to global security is more serious and threatening than the impact of climate change. Ни один из вызовов глобальной безопасности не является столь серьезным и угрожающим, как последствия климатических изменений.
This has never been more urgent than it is now. Никогда прежде это не было столь настоятельно необходимо, как сейчас.
The two Departments need to work much more closely together than they have in the past to ensure that the stringent deployment timelines are met. Двум департаментам, как и в прошлом, необходимо углублять тесное сотрудничество для обеспечения неукоснительного соблюдения сроков развертывания.
There is no doubt of the answer to that: less effective than Africa deserves. Ответ несомненен: не так эффективно, как Африка того заслуживает.
The assistance and guidance of the United Nations Legal Counsel will be more than welcome in this process. Помощь и руководство со стороны Юрисконсульта Организации Объединенных Наций в этом процессе важны сейчас, как никогда прежде.