| Even a pirate should have better manners than that. | Даже такой пират как ты мог бы вести себя приличнее. |
| The only thing Drew loved more than candy was learning how to break a neck. | Единственное что Дрю любил больше конфет было изучение как сломать шею. |
| It's better than ending up like my mom. | Это лучше, чем окончить так же, как моя мама. |
| Mr Lloyd George is more concerned with feeding the population than rescuing the aristocracy. | Мистер Ллойд Джордж больше озабочен тем, как прокормить население, чем спасением аристократии. |
| More than that - he can't even know how it's managed. | Он даже не знает, как они управляются. |
| After a shared tragedy, there's nothing that provides more consolation than a sense of community. | Но после общей трагедии, ничто не утешает так, как чувство товарищества. |
| Actually, it's more of a guideline than a rule. | Ну это как правило, а не инструкция. |
| More to be feared than a wild beast. | Её надо страшиться, как дикого зверя. |
| That lie made me feel lonelier than I had ever felt before. | Эта ложь заставила меня почувствовать себя настолько одиноко, как никогда раньше. |
| You're no more capable of changing your nature than a scorpion. | Вы как скорпион - не в состоянии изменить то, кем вы являетесь. |
| It was a little more recently than you'd think. | Это было не так давно, как вы думаете. |
| When the whole street begins Laughing, it's more than you can take. | Вот как целая улица начнет хохотать, спасу нет. |
| Working together, we are more formidable than we have ever been. | Работая вместе, мы непобедимы как никогда. |
| As I said, I'm more than happy to assist in your investigation. | Как я уже сказала, я с радостью помогу вам в вашем расследовании. |
| You know how to please my mom way better than I do. | Ты знаешь, как ублажить мою маму лучше меня. |
| Better than anything I've gotten on the outside since. | Лучший, чем я когда-либо получал с тех пор, как был на свободе. |
| Like how an egg is much bigger than a smaller bug. | Это как яйцо больше даже маленького жука. |
| And the opportunity to get on the record sooner than later. | И возможность вникнуть в суть дела как можно быстрее. |
| These guys are more resilient than I am. | Они не такие восприимчивые как я. |
| So more than most, I understand how trying this must be. | Поэтому я более, чем понимаю, как утомительно это может быть. |
| It was all as he predicted but more orderly and happier than we had imagined. | Все было так, как он предсказал... только еще лучше и удачней, чем мы могли вообразить. |
| From what I've been told, there's no queen more beautiful, gracious or wise than Elizabeth. | Как я и говорил, нет королевы более прекрасной, любезной или мудрой, чем Елизавета. |
| I saw them flirting, but it never went further than that. | Я видел, как они флиртовали, но дальше этого дело никогда не заходило. |
| From what I understand, she's younger than me. | Как я понимаю, она младше меня. |
| OK, this cordon's looser than Rocket's mum. | От этого кордона толку, как от мамаши Ракеты. |