Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
35 seconds before he moved more than a yard. 35 секунд до того, как он отъехал более чем на ярд
That just looks like more than four thousand words, but I'm sure you counted them. Это выглядит как больше, чем 4 тысячи слов, но я уверена, ты их посчитала.
You sound more like a mystic than an agnostic. Вы говорите как мистик, а не как агностик.
The only thing more boring than modern dance is you talking about it. Единственная вещь, еще более скучная, чем современный танец это то, как ты о нём рассказываешь.
And more than half are like that one, showing significant signs of improvement. И более чем у половины из них, как и у этого пациента, замечены существенные признаки улучшения.
It's more than getting our facts straight or having facts. Это не только о том, как честно получать факты или иметь их.
I am at least three hours older than you are. Как ни крути, а я тебя, по меньшей мере, часа на три старше.
More than a just delivery service, I take it. Не просто служба доставки, как я вижу.
But she saw this evolution as a disease, worse than any cancer. Но она расценила нашу эволюцию как болезнь более страшную, чем любой рак.
I'd no sooner heard that Mr Bates was gone than he arrived. Только я узнал, что мистер Бейтс уволился, он уже был тут как тут.
It's very different than back home. Совсем не так, как дома.
There's nothing more attractive than a woman who can hunt. Ничто не выглядит так привлекательно, как женщина, которая умеет охотиться.
I am more powerful than you could ever imagine. Ты не представляешь, как я сильна.
It's different than the other vines. Он не такой, как остальные лозы.
Either you can cooperate with me, or I shall be forced to use methods less pleasant than talk. Либо вы будете сотрудничать со мной, либо я буду вынужден использовать методы, не столь приятные как беседа.
Better than last week, when it was snowing. И тебе повезло, что нет снега, как на прошлой неделе.
I would like nothing more than to be on the board of your company. Нет ничего лучшего, как стать членом правления твоей компании.
Nothing I enjoy more than a family that makes mine look like the Brady bunch. Ничто не доставляет такого удовольствия, как семья, которая заставляет мою собственную выглядеть как в милом добром сериале.
Nobody's got better hands than him, except maybe Callie. Ни у кого нет таких рук, как у него, за исключением, возможно, Келли.
Nothing would make me happier than if you finally unloaded this loser. Ничего не сделает меня такой счастливой, как твое расставание с этим лузером.
This is worse than the bloody Gestapo. Допрос как в Гестапо, блин.
It means more than I can tell you. Не могу передать словами, как много это значит.
I love you more than you can know. Ты даже не представляешь, как сильно.
There's more than enough of the old... in here. Здесь как раз опыта более чем достаточно.
And that ridiculous rabbit statue on her lawn, Like she's better than everyone else. И эту смешную статую кролика на ее лужайке, как будто она лучше всех.