| 35 seconds before he moved more than a yard. | 35 секунд до того, как он отъехал более чем на ярд |
| That just looks like more than four thousand words, but I'm sure you counted them. | Это выглядит как больше, чем 4 тысячи слов, но я уверена, ты их посчитала. |
| You sound more like a mystic than an agnostic. | Вы говорите как мистик, а не как агностик. |
| The only thing more boring than modern dance is you talking about it. | Единственная вещь, еще более скучная, чем современный танец это то, как ты о нём рассказываешь. |
| And more than half are like that one, showing significant signs of improvement. | И более чем у половины из них, как и у этого пациента, замечены существенные признаки улучшения. |
| It's more than getting our facts straight or having facts. | Это не только о том, как честно получать факты или иметь их. |
| I am at least three hours older than you are. | Как ни крути, а я тебя, по меньшей мере, часа на три старше. |
| More than a just delivery service, I take it. | Не просто служба доставки, как я вижу. |
| But she saw this evolution as a disease, worse than any cancer. | Но она расценила нашу эволюцию как болезнь более страшную, чем любой рак. |
| I'd no sooner heard that Mr Bates was gone than he arrived. | Только я узнал, что мистер Бейтс уволился, он уже был тут как тут. |
| It's very different than back home. | Совсем не так, как дома. |
| There's nothing more attractive than a woman who can hunt. | Ничто не выглядит так привлекательно, как женщина, которая умеет охотиться. |
| I am more powerful than you could ever imagine. | Ты не представляешь, как я сильна. |
| It's different than the other vines. | Он не такой, как остальные лозы. |
| Either you can cooperate with me, or I shall be forced to use methods less pleasant than talk. | Либо вы будете сотрудничать со мной, либо я буду вынужден использовать методы, не столь приятные как беседа. |
| Better than last week, when it was snowing. | И тебе повезло, что нет снега, как на прошлой неделе. |
| I would like nothing more than to be on the board of your company. | Нет ничего лучшего, как стать членом правления твоей компании. |
| Nothing I enjoy more than a family that makes mine look like the Brady bunch. | Ничто не доставляет такого удовольствия, как семья, которая заставляет мою собственную выглядеть как в милом добром сериале. |
| Nobody's got better hands than him, except maybe Callie. | Ни у кого нет таких рук, как у него, за исключением, возможно, Келли. |
| Nothing would make me happier than if you finally unloaded this loser. | Ничего не сделает меня такой счастливой, как твое расставание с этим лузером. |
| This is worse than the bloody Gestapo. | Допрос как в Гестапо, блин. |
| It means more than I can tell you. | Не могу передать словами, как много это значит. |
| I love you more than you can know. | Ты даже не представляешь, как сильно. |
| There's more than enough of the old... in here. | Здесь как раз опыта более чем достаточно. |
| And that ridiculous rabbit statue on her lawn, Like she's better than everyone else. | И эту смешную статую кролика на ее лужайке, как будто она лучше всех. |