Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
The programme is expected to benefit more than 20 parts producers in Thailand in which Honda has a stake. Выгоду от осуществления этой программы, как полагают, получат более 20 производителей автомобильных частей в Таиланде, в которых "Хонда" имеет долю участия.
As a rule, communications originating in countries in Europe would be more expensive than in the United States. Как правило, передача данных из стран Европы обходится дороже, чем из Соединенных Штатов.
Latin American consumers are apparently less wary of purchasing online than in some other regions. Как представляется, латиноамериканские потребители в меньшей степени, чем потребители других регионов, сомневаются в возможностях покупки товаров через Интернет.
The greater use of feedback mechanisms would be more than timely, and the establishment of evaluation criteria would be helpful. Задача развития механизмов обратной связи представляется как нельзя более актуальной, и ее решению поможет выработка критериев оценки.
As financial crimes are committed increasingly across national borders, so does money-laundering acquire a transnational character more often than not. По мере того как финансовые преступления все чаще совершаются на международном уровне, отмывание денег приобретает в основном транснациональный характер.
This is nothing more than a device to perpetuate the counterproductive cycle of special sessions of the General Assembly. Это не что иное, как средство увековечить непродуктивный цикл специальных сессий Генеральной Ассамблеи.
Nowhere is this fundamental reality more starkly confirmed than in the case of Africa. Нигде эта простая истина не подтверждается столь убедительно, как в Африке.
Nowhere is the need for partnership and cooperation more urgent than in the fight against drugs. Ни в каком другом деле нет столь настоятельной необходимости в партнерстве и сотрудничестве, как в борьбе с наркотиками.
No one may be arrested or searched otherwise than in the manner prescribed by law. Человек не может быть подвергнут аресту, обыску не иначе, как в установленном законом порядке.
By 2030 the region is expected to consume more than 1000 Bcm of natural gas. К 2030 году объем потребления природного газа в регионе, как предполагается, превысит 1000 млрд. м3.
As a taxation policy has both economic and political dimensions, its objectives are predictably broader and less internally consistent than those of private industry. Поскольку налоговая политика имеет как экономические, так и политические аспекты, ее цели уже заранее являются более широкими и менее внутренне согласованными, чем задачи частного сектора.
The study revealed that female-headed households are receiving more than their fair share of the problem. Как показало это исследование, домашние хозяйства, главами которых являются женщины, в большей степени страдают от этой проблемы.
During their lives, women generally have fewer possibilities to earn and save money than men. На протяжении своей жизни женщины, как правило, имеют меньше возможностей заработать и сберечь деньги, чем мужчины.
Hence, BITs tend to be significantly more uniform in terms of their treatment of investment issues than regional agreements. В этой связи ДИД, как правило, являются значительно более единообразными с точки зрения урегулирования инвестиционных вопросов по сравнению с региональными соглашениями.
In Yazd alone there were reportedly more than 150 cases relating to the confiscation of property during 1996. В течение 1996 года, как утверждается, только в Йезде имело место более 150 случаев конфискации собственности.
These charges were part of a case of counterfeit Treasury cheques, which allegedly cost the State more than $7 million. Это обвинение было предъявлено в ходе следствия по делу о поддельных казначейских чеках, с помощью которых, как сообщалось, было совершено хищение государственных средств на сумму более 7 млн. долларов.
ILO appears to be more advanced than some other agencies in installing computerized management systems to implement results-based budgeting. МОТ, как представляется, превзошла некоторые другие учреждения в вопросах применения автоматизированных систем управления для составления бюджетов на основе результатов.
Pakistan has, more than any other country, borne the consequences of Afghanistan's turmoil and suffering. Пакистан, как никакая другая страна, испытывает на себе последствия войны и страданий в Афганистане.
As in previous years, current expenditures were more than fully covered by current revenues. Как и в предыдущие годы, текущие расходы с избытком покрывались за счет текущих поступлений.
Some areas in the economic and social development sphere seemed to have suffered more than other areas of the budget. Определенные области экономического и социального развития, как представляется, пострадали больше, чем другие разделы бюджета.
Advanced materials continue to penetrate the marketplace, usually beginning in niche markets where performance is more important than cost. Высокосовершенные материалы продолжают проникать на рынок, как правило, поначалу занимая нишу, в которой их технические характеристики имеют большее значение, чем соображения себестоимости.
As had been stated, without competence on aggression the Court would be more symbolic than effective. Как уже указывалось выше, без компетенции в отношении агрессии Суд будет скорее символичным, нежели действенным.
The Committee already provided far less information than before in its reports, which now contained only its conclusions and recommendations. В свои доклады Комитет уже и так включает значительно меньше информации, чем он это делал раньше, так как сейчас в них содержатся только выводы и рекомендации.
Like other countries south of the Sahara, Chad has a larger female than male population. Как и в других странах южной части Сахары, число женщин превышает число мужчин.
Some are reported to have been applied more strictly than in the past. Как сообщается, некоторые из этих указов применяются более строго, чем ранее.