Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
Generally, there is a greater variety and quantity of food available in urban areas than in rural areas. Как правило, в городских зонах продовольствие присутствует в большем разнообразии и больших объемах, чем в сельских районах.
Roma children appeared to be removed more frequently for economic reasons than others. Детей из числа рома, как представляется, чаще, чем других забирают из таких учреждений и заставляют работать.
In 2006, the CCA pointed out that women as a group were poorer than men. В 2006 году в ОСО подчеркивалось, что женщины как социальная группа беднее мужчин.
The currency reform is seen by most observers as a failure and has caused more harm than good. Многие наблюдатели расценивают денежную реформу как провал и считают, что она принесла больше вреда, чем пользы.
According to the results of a screening risk assessment alternatives are generally considered safer than endosulfan. Согласно результатам предварительной оценки риска, альтернативные средства, как правило, более безвредны, чем эндосульфан.
(b) Training fees, supplies and services, owing to the lower than anticipated implementation of training activities. Ь) плата за обучение и предметы снабжения и услуги, связанные с профессиональной подготовкой, что обусловлено не столь значительными, как ожидалось, масштабами проведения учебных мероприятий.
Members know that nothing undermines the morale and spirit of our peoples more than fear, uncertainty and distrust. Члены Ассамблеи знают, что ничто так не подрывает моральное состояние и дух наших людей, как страх, неопределенность и недоверие.
We Africans know better than anyone the conditions in which colonized populations live. Мы, африканцы, как никто другой знаем, как живется населению в условиях оккупации.
Children who have lost both parents have less access to education than non-orphans. Дети, потерявшие обоих родителей, не имеют такого доступа к образованию, как дети, у которых есть родители.
Moving contrary to this path will serve no other purpose than increasing tension and damaging prospects for a settlement. Дальнейшее движение вопреки этому предлагаемому пути приведет не к чему иному, как к эскалации напряженности, и подорвет перспективы для урегулирования.
It is this lack of commitment that the Conference on Disarmament has come to epitomize more than any other forum. Конференция по разоружению как никакой другой форум стала олицетворением именно этого отсутствия приверженности.
The emission factors obtained were generally lower than those published in the literature. Полученные коэффициенты выбросов, как правило, ниже приведенных в литературе.
Nowhere is this more important than in conflict and post-conflict societies. Эти задачи как никогда актуальны в условиях конфликтов и на постконфликтном этапе.
Across regions, women tend to have lower economic activity rates than men. Показатели экономической активности женщин в самых разных регионах, как правило, ниже, чем соответствующие показатели мужчин.
A little more than six months have passed since the Great East Japan Earthquake struck Japan. Прошло чуть больше шести месяцев с тех пор, как на востоке Японии произошло мощнейшее землетрясение.
We view the current state of our nation more as a challenge than as a grim prison for our hopes. Мы рассматриваем нынешнее положение дел в стране скорее как вызов, нежели как мрачный приговор для наших надежд.
Regional approaches to market access - particularly in North - South agreements - tend to be more far-reaching than GATS. Региональные подходы к доступу на рынки, в частности соглашения Север-Юг, как правило, имеют больший охват, чем ГАТС.
Other experts stressed that history shows that over time, markets allocate capital and resources more efficiently than governments. Другие эксперты подчеркивали, что, как показывает история, с течением времени рынки распределяют капиталы и ресурсы эффективнее, чем государство.
Such FDIs tend to be more volatile than those to the manufacturing sector. Как правило, такие ПИИ более нестабильны, чем инвестиции, размещаемые в секторе обрабатывающей промышленности.
Over time, both foreign exchange and savings gaps close, as exports and domestic savings begin to grow faster than investment. Со временем дефициты как иностранной валюты, так и сбережений уменьшаются, поскольку экспорт и внутренние сбережения начинают расти быстрее инвестиций.
As Francis Fukuyama put it, democracy is more than the majority voting in elections. Как заметил Фрэнсис Фукуяма: «Демократия - это больше, чем большинство голосующих на выборах».
As the representative of Kenya has just noted, more than 170 million Africans are affected each year. Как только что отметил представитель Кении, ежегодно более 170 миллионов африканцев оказываются затронутыми этим заболеванием.
As stated by other representatives, in September more than 100 countries made that call again. Как об этом заявили другие представители, в сентябре более 100 стран вновь озвучили этот призыв.
As stated by the President of the Special Chamber, the Tribunal may assist the parties in more than one way. Как заявил Председатель Специальной палаты, Трибунал может содействовать сторонам различными способами.
Those risks could bring about even weaker growth than at present expected, in both developed and developing countries. С учетом этих рисков темпы роста как в развитых, так и в развивающихся странах могут быть даже ниже прогнозируемых в настоящее время.