Trust me, she's more fragile than you think. |
Поверь, она не такая сильная, как ты думаешь. |
Nothing would prove that we're all on the same side more than The Blur registering. |
Ничто лучше не докажет, что мы на одной стороне, как если Пятно зарегистрируется. |
You know Rosenthal better than anyone. |
Ты знаешь Розенталя как никто другой. |
You're different than all the other guys. |
Ты не такой, как другие парни. |
You think young people use that word more than we actually do. |
На самом деле, подростки не говорят это слово так часто, как тебе кажется. |
That we were less clever than you? |
Что мы не такие умные, как вы? |
I, more than anyone else, wants to kill the Queen. |
Я, как никто иной, хочу её казнить. |
It's handier than you might think. |
Он не так плох, как кажется. |
Look, I know you understand better than anyone what it's like to lose a child. |
Послушай, я знаю, что тебе как никому известно каково это - потерять ребёнка. |
I think we're more okay with dying than hearing you sing. |
Думаю, нас больше устроит умереть, чем услышать, как ты поешь. |
Because as it turns out, I had more than one. |
Потому что, как оказалось, их у меня много. |
You know what I figure is worse than watching your son become crippled? Watching him be miserable. |
Знаешь, я полагаю есть кое-что похуже, чем наблюдать как твой сын становится калекой - видеть, что он несчастен. |
No, but you're a better actor than me... you always were. |
Нет, как актриса ты лучше, чем я... и всегда была. |
I doubt he works harder than a slave. |
Я сомневаюсь, что он работает как каторжный. |
Better the way things are than nothing at all. |
Лучше уж как сейчас, чем вообще ничего. |
He knows better than anyone how to use them. |
Он знает лучше всех остальных, как их использовать. |
And as any good operative knows, there's no more effective weapon than fear. |
А как известно любому опытному агенту, нет более эффективного оружия, чем страх. |
As you proved on this mission, secrecy was always more important than success. |
Как вы и требовали, секретность этой миссии была важнее результата. |
Better than mom leaving the stove on, which she's done twice this month. |
Лучше, чем то, что мама оставляет включённую плиту, как это было уже дважды в этом месяце. |
No sooner had eternity disappeared than I found myself in the present. |
Как только вечность исчезла, я оказался в настоящем. |
You make me happier than anyone I've ever known. |
Ты как никто умеешь делать меня счастливой. |
You're not more excited than I am. |
Ты не так взволнован, как я. |
It is certain that he admires and respects you more than any others. |
Он восхищается и уважает Вас, как никого другого. |
Now that I see them up close, they seem so much less frightening than I supposed. |
Сейчас, рассмотрев их поближе, они не кажутся такими пугающими как я думал. |
I loved you more than anyone. |
Я любил тебя как никто другой. |