Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
The new commissions would have a more prominent role as independent monitoring and supervisory bodies than the current ones. Новые комиссии будут играть более весомую роль, чем нынешние, как независимые контролирующие и наблюдательные органы.
The provision of this additional accommodation will particularly impact on women given that women tend to live longer than men. Создание этого дополнительного жилья наиболее благоприятно скажется на женщинах, поскольку они, как правило, живут дольше мужчин.
The bill defined discrimination as a situation created when a person was treated differently than another person would be treated on the grounds specified earlier. Законопроект определяет дискриминацию как ситуацию, возникающую, когда одно лицо подвергается обращению, отличающемуся от обращения с другим лицом, на основании указанных выше причин.
Women seem to attend these social centres more often than men. Как представляется, женщины посещают эти социальные центры чаще, чем мужчины.
Women should be viewed as being more than just survivors of conflicts. Женщин необходимо рассматривать не только как лиц, выживших в конфликте.
She noted that apparently only one third of enterprises had such delegates and more than half of those delegates were men. Она отмечает, что, как представляется, лишь на одной третьей предприятий имеются такие уполномоченные, причем более половины из них - мужчины.
Pension Credit is particularly beneficial to women because they tend to have smaller pensions than men do. Пенсионный кредит особенно выгоден для женщин, поскольку они, как правило, получают меньшую по размеру пенсию, чем мужчины.
It has been more than five years since the Council first addressed this crisis. Прошло уже более пяти лет с тех пор, как Совет впервые обратился к рассмотрению этого кризиса.
Leaching may be more likely with metal-bearing residues such as drosses or slags than with the metals themselves. Металлоносные остатки, такие, как дроссы и шлак, могут быть более подвержены выщелачиванию, чем сами металлы.
As all know, to date more than 65 million people have been infected with HIV. Как всем известно, на сегодняшний день 65 миллионов людей в мире инфицированы ВИЧ.
This situation seems to be less recognized today than it was previously. Похоже сегодня эта реальность игнорируется как никогда ранее.
Both peacekeeping assessments and amounts outstanding at 31 December 2004 more than doubled. По состоянию на 31 декабря 2004 года как сумма взносов на операции по поддержанию мира, так и сумма невыплаченных взносов более чем удвоились.
While exports increased by about 75 per cent, real expenditure on international transport more than doubled. В то время как экспорт возрос примерно на 75%, реальные расходы на международные перевозки возросли более чем в два раза.
The digitization of trade and transport information tends to be more advanced in developed than in developing countries. Перевод в цифровую форму торговой и транспортной информации, как правило, осуществляется более быстрыми темпами в развитых, а не в развивающихся странах.
In general, the modalities of application of technology to business activities are decided more efficiently by the market than by government. Характер применения технологии в коммерческих операциях, как правило, эффективнее определяет рынок, а не правительство.
Currently, however, fewer than 100,000 Liberians are registered as employed in the public and private sectors. В настоящее время, однако, менее 100000 либерийцев зарегистрированы как работающие в государственном и частном секторах.
Fifteen combatants were reportedly killed and more than 20 were wounded. Как сообщают, 15 комбатантов были убиты и свыше 20 ранены.
The international community has worked to articulate collectively the substantive and procedural requirements for the administration of justice for more than half a century. На протяжении более полувека международное сообщество стремилось коллективными усилиями выработать требования к отправлению правосудия, касающиеся как существа дела, так и его процедурных сторон.
Yet the wording seemed to be more strict than comparable provisions in the 1997 Convention. Однако же приведенная формулировка, как представляется, является более жесткой, чем сопоставимые с ней положения Конвенции 1997 года.
Sooner than later, women need to be part of the design and decision-making process of such a system. Как можно скорее нужно сделать женщин участниками процессов планирования и принятия решений в отношении такой системы.
Economic, social and human indicators of well-being, quality of life and development are consistently lower among Aboriginal people than other Canadians. Экономические, социальные и гуманитарные показатели благосостояния, качества жизни и развития у коренных народов, как правило, хуже, чем у остальных канадцев.
These institutions are perceived as more neutral than international financial institutions and frequently are a source of alternative policy advice to developing countries. Эти институты воспринимаются как более нейтральные по сравнению с международными финансовыми учреждениями и зачастую являются источником рекомендаций по альтернативной политике для развивающихся стран.
There is a tendency to separate out certain rights as being of more importance to the poor than others. Существует тенденция вычленять отдельные права как более важные для малоимущих, чем другие.
These units are expensive to fund and as a result supply is likely to be substantially lower than demand. Содержание этих центров сопряжено с большими расходами, и поэтому их возможности, как представляется, значительно ниже существующих потребностей.
Rural women and girls generally have less access than men to information and new technologies. В деревнях у женщин и девочек, как правило, меньше доступа к информации и новым технологиям, чем у мужчин.