| Nothing I like better than a well-organized setup. | Ничто мне не нравится так, как хорошая подготовка. |
| A capitalist is the same than an aristocrat. | Капиталист есть никто иной, как аристократ. |
| Two small apartments cost no more than a big one. | Большая квартира стоит так же дорого, как две маленьких. |
| It's nothing more than a blanket of silence. | Это не что иное как покров тишины. |
| Nothing is more annoying than Garibaldi when he's right. | Ничто так не раздражает, как Гарибальди, когда он прав. |
| I act no differently than always. | Я веду себя, как обычно. |
| No one felt this hunger more than Niklaus. | Никто не чувствовал настолько сильного голода, как Никлаус. |
| The future is no more malleable than the past. | Будущее так же тяжело изменить, как и прошлое. |
| It was tall, bigger than a wolf with teeth like tusks. | Да, он был огромный, больше волка, с зубами, как бивни. |
| You probably have no more than six or eight hours before you would change back. | У тебя осталось не больше 6 или 8 часов Перед тем как ты обернёшься обратно. |
| And seeing someone else get married in it is better than having it myself. | А увидеть, как кто-то снова выходит в нем замуж, даже лучше, чем выходить самой. |
| You cared more about protecting Harvey than protecting me. | Тебя больше заботило, как бы защитить Харви, а не меня. |
| Better to die a VIP than to live as an ordinary American citizen. | Лучше умереть ВИП-гостем, чем жить как простой американский гражданин. |
| Like he's happier than me watching Coach watching Winston yawn. | Словно он счастливее чем я, наблюдающая за Коучем, наблюдающая, как Уинстон зевает. |
| There is no other way to preserve my reputation than we marry quickly. | Нет способа сохранить мою репутацию, кроме как поскорее пожениться. |
| Nothing more satisfying than seeing a child succeed, a culmination of the father's mission. | Ничто не приносит такого удовлетворения, как ребенок, добившийся успеха, это кульминация отцовской миссии. |
| You are lesser now than you have ever been. | Но все же ты жалок, как никогда в жизни. |
| Maybe Leigh's a better writer than I give her credit for. | Возможно, Ли не такая плохая писательница как я о ней думала. |
| I'm happier than a two-peckered owl. | Я счастлив, как сова с двумя клювами. |
| This is much less aggressive than clapping. | Это не так агрессивно, как хлопки. |
| Her decision is no more or less valid than yours. | Ее решение имеет точно такой же вес, как и ваше. |
| The Secretariat is very different today than it was just a decade ago. | Сегодня Секретариат разительно отличается от того, как он выглядел лишь десять лет назад. |
| Someone looks like they got... they got worse news than us. | Кто-то выглядит так, как будто получил... новость хуже нас. |
| It doesn't last more than a few days most often. | И, как правило, длятся не дольше нескольких дней. |
| It's like she was more sad than angry. | Как будто она была больше опечалена, чем рассержена. |