Gradually go a little faster than he thinks he's going. |
Постепенно иди чуть быстрее чем он думает, как идёт он. |
I would rather rot in hell than bury you in the same grave as your lover. |
Я лучше буду гореть в аду, нежели похороню тебя в могиле, как твою любовницу. |
That's truer than you know. |
Ты даже сам не знаешь, как ты прав. |
Making me crazier than my mom before I chopped her up. |
Которые бесили меня больше, чем моя мама, до того как я зарубил её топором. |
I'd much rather be happy than right any day. |
Я предпочитаю быть счастливым, нежели делать все, как надо. |
Not as handsome as Oscar, but better than nothing. |
Он, может, не так красив, как Оскар, но это лучше, чем ничего. |
It's my understanding that you do more than just flirt, Mrs. Clark. |
Как я понимаю, вы больше чем просто флиртуете, мисс Кларк. |
How painful it is to hate someone, you know better than anyone else. |
Как больно ненавидеть того, кого знаешь лучше всех. |
Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. |
Сегодня я увидел, как раб стал сильнее римского императора. |
Not much older than her, she said. |
Не намного старше её, как она сказала. |
And I tried to be harder on myself than anyone else. |
И старалась относиться к себе как можно строже. |
The Internet has created a world in which strict logic is less important than the juxtaposition of striking images. |
Интернет создал мир, в котором строгая логика не так важна, как непосредственное соприкосновение с яркими образами. |
More than one wore as an accessory. |
Наденьте и носите, как причудливый аксессуар. |
As you know, the defendant has served our municipality as city controller for more than 12 years now... |
Как вы знаете, подсудимый проработал в мэрии городским ревизором больше 12 лет... |
Since we signed the agreement, indeed, there have been more than 30 thousand new refugees. |
Действительно, с тех пор как мы подписали соглашение, появилось больше 30000 новых беженецев. |
The government's apparent desperation was seen as evidence that China was in far greater trouble than previously revealed. |
Очевидное отчаяние властей было расценено как свидетельство того, что Китай переживает гораздо более серьезные проблемы, чем казалось ранее. |
It has never been more necessary than it is now in Syria. |
И никогда он не был так необходим, как сейчас в Сирии. |
Other researchers have viewed intelligence test scores as possibly more than just an indicator of an efficient brain. |
Ряд исследователей рассматривали тесты на интеллект, как возможно нечто большее, чем только индикатор эффективности мозга. |
Even Germany, after even worse performance than France, has now taken decisive steps. |
Даже Германия, после того, как ее экономические результаты оказались еще хуже, чем у Франции, предприняла сейчас решительные меры. |
The monetary union's rationale, as many have noted, was always more political than economic. |
Основа валютного союза, как заметили многие, всегда была в большей степени политической, чем экономической. |
By getting out of bed in the morning... you endorse one of those hypotheses as more likely than another. |
Поднимаясь утром с постели, вы утверждаете одну из этих гипотез как более вероятную по сравнению с другой. |
No harder than taking a new name, if you know the way. |
Не труднее, чем взять новое имя, если знаешь как. |
Protecting water at its source can be cheaper and more efficient than treating it after it has already been polluted. |
Защита воды в источнике может быть дешевле и эффективнее, чем лечение его после того, как он уже загрязнен. |
As you know, there are already more than a billion hungry people on this planet. |
Как вы знаете, на планете уже более 1 миллиарда голодных людей. |
For many commodities, such as oil, the reserve price is higher in emerging countries than in developed economies. |
Для большинства сырьевых товаров, таких как нефть, резервированная цена в развивающихся странах выше, чем в развитых. |