| I'm more than happy to deal with this. | Я очень довольна, как они справляются. |
| That alone ls heavier than stone. | Молитвы те - как тяжесть камня на хребте. |
| She's more like a sister to me than a cousin. | Она мне почти как сестра, а не кузина. |
| So far, they're more like windows than doors. | Слишком далеко, это скорее как окна, а не двери. |
| Seeing him get hit is worse than someone hitting me. | Видеть, как его бьют, еще больнее, чем если бы били меня саму. |
| My head is clearer than it's ever been. | Моя голова чиста, как никогда прежде. |
| It's less satisfying than my idea. | Не так эффективно, как мое предложение. |
| Well, it's less dangerous than it sounds. | Да, но это не так опасно, как звучит. |
| I want you more now than I ever have. | Я знаю, что ты сегодня прав, как никогда. |
| He is a softer judge of character than I am. | Он не так сурово судит о человеке, как я. |
| He responds to nothing more sophisticated than flattery. | Он ни на что так не падок, как на лесть. |
| Lost more than the Good Book there for a while. | Забылось на время, как хорошая книга. |
| Nothing warms the heart more than a family reunited. | Ничто так не согревает сердце, как семейное воссоединение. |
| Man, more so than any other living creature, loves creating unnecessary difficulties for himself. | Человек, как никто из живых существ, любит создавать себе дополнительные трудности. |
| Like many artifacts from my era, this sextant is much more than it appears. | Как и многие другие артефакты моего времени, этот секстант не так прост, как кажется. |
| I saw more than a few cellphones out. | Я видела, как люди снимали это на телефоны. |
| But, luckily, no one cares more about your career than me. | Но, к счастью, никого так не беспокоит твоя карьера, как меня. |
| I have better things to do than be dragged back to NCIS. | У меня есть другие дела, кроме как тащиться к вам сюда. |
| As your former managing partner, they figured that I knew you better than anyone else professionally speaking. | Как твой бывший управляющий партнер, они решили, что я знаю тебя лучше, чем кто-либо в профессиональном смысле. |
| When clearly you think you're better than me... and more qualified. | В то время как ты точно думаешь, что ты лучше меня и больше для этого подходишь. |
| Since your Russian's better than mine... | Так как у тебя русский лучше моего... |
| But like any job, some days are just harder than others. | Но как и в любой работе, иногда бывают дни тяжелее других. |
| It's disgusting to see the head of a big company being noisier than his drivers. | Противно смотреть, как глава серьезной компании ведет себя, как работяга. |
| We've seen Dad get through a lot worse than this. | Мы видели, как отец справлялся с более худшими вещами, чем это. |
| As things stand... you are no better than him. | Учитывая, как обстоят дела... вы ничем не лучше его. |