And since he's been on the streets he's more peaceful than I've ever seen him. |
А с тех пор, как он живет на улице он стал более уравновешенным, чем когда бы то ни было. |
I mean, people search for reason or meaning behind events in their lives, when more often than not, there is none. |
Люди часто ищут смысл или причину того, что происходит в их жизни, и, как правило, не находят. |
Believe me, it's a lot better than what could have happened if I had let her loose in the Village like she wanted. |
Поверьте, это намного лучше чем то, что могло произойти, если бы я оставил её в деревне, как она хотела. |
Which we don't have - that baby's been out there for more than 36 hours. |
А его-то у нас как раз и нет - ребенок отсутствует более 36 часов. |
This is bigger, and bigger, as we know, is always better than smaller. |
Он больше. А большое, как известно, всегда лучше, чем маленькое. |
Well, it's better than the time you got stuck in that backpack. |
Ну, это лучше, чем запутаться в рюкзаке, как в прошлый раз. |
But I also have the right to say that Mrs. Underwood is disgraceful, because nothing is more disgraceful than running from a battle. |
Но я также имею право назвать миссис Андервуд позорищем, так как нет ничего более позорного, чем сбежать с поля боя. |
You're going to be punished in ways you won't understand for longer than you think is rational or possible. |
Ты будешь наказана, но не поймешь как, дольше, чем, по-твоему, было бы разумным или возможным. |
Wait, how are you getting better service than I am? |
Погоди, как у тебя связь ловит лучше, чем у меня? |
I mean, back when I was sent here in the first place, but it turned out better than l expected. |
В смысле, до того, как меня сюда отправили, но все оказалось лучше, чем я ожидала. |
Let's shine so bright More than we did before |
Давайте зажигать по полной, как не зажигали раньше |
And the emperors, for hundreds of years, had a bureaucracy that was infinitely more efficient and effective and just than anything in the West. |
Равно как и императоров, имевших в течении нескольких веков бюрократический аппарат, который был несравнимо более квалифицированным, эффективным и справедливым, чем любой другой на Западе. |
They were tough survivors who had been around for at least 250,000 years - rather longer than we've managed. |
Они были выносливыми людьми, которые обитали здесь на протяжении как минимум 250 тысяч лет - гораздо дольше, нежели успели мы. |
As a wise man once said, the only thing worse than not getting what you want is someone else getting it. |
Как однажды сказал мудрец, хуже всего, бывает тогда, когда кто-то другой заполучает то, что не удалось заполучить тебе. |
And as you probably know better than most, it's not always been easy for us. |
И, конечно, кому, как не вам, знать, нам никогда ничто легко не давалось. |
In fact, I'm more clear and level-headed than I've ever been. |
Как никогда в жизни я, наконец-то, собрал мозги. |
And I can no more be the cause of its destruction than I could betray my country. |
И я не могу стать причиной его гибели, как не могу предать свою страну. |
Just this Wall Street guy, but he said he had never been hit as hard or as fast than he was by your boy Mickey. |
Парень Уолл Стрит, но он сказал, что его никогда не побеждали так быстро, как это сделал ваш парень Микки. |
You're lucky your head's harder than any rock in this place. |
Повезло, что у тебя голова, как камень. |
But I wanted you to understand that I run my Peds unit a little differently than you may be used to. |
Вам надо понять, что я руковожу отделением немного не так, как вы привыкли. |
Nothing hurts more than to see the one that you love subjected to mistakes and wrongs. |
Нет ничего больнее, чем видеть, как любимый человек страдает от врачебных ошибок. |
Well, you know what they say... nothing wakes you up more than spelling. |
Знаешь, как говорится, ничто не бодрит так, как правописание. |
And more than suspects that the joke is at nobody's expense but his own. |
И имеет более чем достаточно оснований подозревать, что осмеянным оказывается не кто иной, как он сам. |
And I guess you've got more reason than anyone else not to be. |
Полагаю, у тебя как ни у кого есть причины для этого. |
Detective, we would be more than happy to come down to the station - as soon as we've spoken to our lawyer. |
Детектив, мы были бы более чем счастливы сходить с вами в участок - как только поговорим с нашим юристом. |