| I was thinking a little bigger than a phone call. | Я вроде как не про телефонный звонок говорила. |
| We might have a little more than three weeks before he does it again. | У нас есть чуть больше трёх недель, до того, как он снова убьёт. |
| And the people of this country would love nothing more than to haul an American in as the face of corruption. | И народ этой страны просто мечтает увидеть американца, как символа коррупции, за решеткой. |
| Look, no one wants to see you succeed more than I do, but you can't just talk about wearing the white hat. | Послушай, я как никто другой, желаю тебе преуспеть, но ты не можешь постоянно твердеть о том, что носишь белую шляпу. |
| I'm more than a little curious how it is you know so much about me. | Мне крайне любопытно как так вышло, что ты знаешь обо мне так много. |
| Aside from Melody's career, there is nothing, nothing in the whole world that gave me more pleasure than taking those snapshots. | Кроме карьеры Мелоди, ничего, ничего на всем свете не доставляет мне столько удовольствия, как съемка этих карточек. |
| You didn't notice him six years ago, any more than I did. | Шесть лет назад ты его не замечал, как и я. |
| You are almost blind to your own true feelings, no more able to express them than a scar can blush. | Вы практически слепы к своим истинным чувствам, вы не способны выразить их так же, как шрам не способен зардеться. |
| keller is more of a loose end than you realize. | Келлерман - не такая уж мелочь, как вы думаете. |
| And what better way to do that than to be stone-cold sober? | И нет лучшего способа добиться этого, чем быть трезвым, как стеклыщко. |
| Sounds like it was more than just fine if you're getting up this late. | А похоже, что намного лучше, учитывая, как поздно ты встал. |
| He is so much more dangerous than we ever thought, because I have never seen an abuse pathology like his before. | Он гораздо опаснее, чем мы думали, потому что я никогда раньше не видел такой патологии жестокого обращения, как у него. |
| As I've already told you, my husband, Marvin, is wealthy, and we can more than provide for Max. | Как я уже говорила, мой муж Марвин, состоятельный человек... и мы можем полностью обеспечивать Макса. |
| Trust me, no one knows what it's like to fall in love with the wrong person more than I do. | Поверь, о том, как влюбляться не в того человека, лучше меня не знает никто. |
| How I'd rather be with her than here with you. | Думаю, как хочу быть с ней, а не тут, с тобой. |
| More important than how I make my living, is why I bother to live at all. | Важно, не как я живу, а почему вообще утруждаю себя жизнью. |
| Who better to play Ben's father than his godfather? | Кто лучше сыграет отца Бена как не его крестный папа? |
| I do, but you'll have to look at this as more of an investment than a cat. | Хотела бы, но вам нужно смотреть на нее больше как на вложение денег, чем на кошку. |
| Your bark's worse than your bite. | Ты как собака, которая лает, но не кусает. |
| You should've seen how he cried, and since he only had one eye it was more of a trickle than tears. | Вы бы видели, как он плакал, из-за того, что остался один глаз, струйка от слёз стала тоньше. |
| More than you'll ever know. | Ты даже не можешь представить как. |
| More enthusiastic than talented from what I could gather. | Больше энтузиазма, чем таланта, Как мне кажется |
| Yes, we couldn't ask for anything more than this testament to their great and enduring talent. | Да, мы не смеем требовать ничего больше, как только оставить это доказательство их бессмертного таланта. |
| Once you go over the severance numbers, you'll see that we've been more than fair. | Как только вы увидите выходное пособие, вы поймете, что мы честны с вами. |
| Look, man, no one wants these attacks to end more than me. | Слушай, чувак, я как никто другой хочу, чтобы нападения прекратились. |