I was thinking a little bigger than a phone call. |
Я вроде как не про телефонный звонок говорила. |
We might have a little more than three weeks before he does it again. |
У нас есть чуть больше трёх недель, до того, как он снова убьёт. |
And the people of this country would love nothing more than to haul an American in as the face of corruption. |
И народ этой страны просто мечтает увидеть американца, как символа коррупции, за решеткой. |
Look, no one wants to see you succeed more than I do, but you can't just talk about wearing the white hat. |
Послушай, я как никто другой, желаю тебе преуспеть, но ты не можешь постоянно твердеть о том, что носишь белую шляпу. |
I'm more than a little curious how it is you know so much about me. |
Мне крайне любопытно как так вышло, что ты знаешь обо мне так много. |
Aside from Melody's career, there is nothing, nothing in the whole world that gave me more pleasure than taking those snapshots. |
Кроме карьеры Мелоди, ничего, ничего на всем свете не доставляет мне столько удовольствия, как съемка этих карточек. |
You didn't notice him six years ago, any more than I did. |
Шесть лет назад ты его не замечал, как и я. |
You are almost blind to your own true feelings, no more able to express them than a scar can blush. |
Вы практически слепы к своим истинным чувствам, вы не способны выразить их так же, как шрам не способен зардеться. |
keller is more of a loose end than you realize. |
Келлерман - не такая уж мелочь, как вы думаете. |
And what better way to do that than to be stone-cold sober? |
И нет лучшего способа добиться этого, чем быть трезвым, как стеклыщко. |
Sounds like it was more than just fine if you're getting up this late. |
А похоже, что намного лучше, учитывая, как поздно ты встал. |
He is so much more dangerous than we ever thought, because I have never seen an abuse pathology like his before. |
Он гораздо опаснее, чем мы думали, потому что я никогда раньше не видел такой патологии жестокого обращения, как у него. |
As I've already told you, my husband, Marvin, is wealthy, and we can more than provide for Max. |
Как я уже говорила, мой муж Марвин, состоятельный человек... и мы можем полностью обеспечивать Макса. |
Trust me, no one knows what it's like to fall in love with the wrong person more than I do. |
Поверь, о том, как влюбляться не в того человека, лучше меня не знает никто. |
How I'd rather be with her than here with you. |
Думаю, как хочу быть с ней, а не тут, с тобой. |
More important than how I make my living, is why I bother to live at all. |
Важно, не как я живу, а почему вообще утруждаю себя жизнью. |
Who better to play Ben's father than his godfather? |
Кто лучше сыграет отца Бена как не его крестный папа? |
I do, but you'll have to look at this as more of an investment than a cat. |
Хотела бы, но вам нужно смотреть на нее больше как на вложение денег, чем на кошку. |
Your bark's worse than your bite. |
Ты как собака, которая лает, но не кусает. |
You should've seen how he cried, and since he only had one eye it was more of a trickle than tears. |
Вы бы видели, как он плакал, из-за того, что остался один глаз, струйка от слёз стала тоньше. |
More than you'll ever know. |
Ты даже не можешь представить как. |
More enthusiastic than talented from what I could gather. |
Больше энтузиазма, чем таланта, Как мне кажется |
Yes, we couldn't ask for anything more than this testament to their great and enduring talent. |
Да, мы не смеем требовать ничего больше, как только оставить это доказательство их бессмертного таланта. |
Once you go over the severance numbers, you'll see that we've been more than fair. |
Как только вы увидите выходное пособие, вы поймете, что мы честны с вами. |
Look, man, no one wants these attacks to end more than me. |
Слушай, чувак, я как никто другой хочу, чтобы нападения прекратились. |