Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
As a result, investment would likely be required before a service centre could be established to support more than a small number of client missions. Поэтому, как представляется, потребуются инвестиции, прежде чем будет создан центр, способный оказать поддержку гораздо большему, чем нынешнее, числу миссий.
The fighting is reported to have led to the destruction and looting of more than 2,000 houses in Saraf Umra and adjacent towns. В результате боев, как сообщается, было разрушено и разграблено более 2000 домов в Сараф-Умре и соседних городах.
Reports indicate that 125 female students were released on the same day, while more than 100 male students are still being held. Как сообщалось, 125 студенток были освобождены в тот же день, а более 100 студентов мужского пола по-прежнему удерживаются группировкой.
More than 1 million people remain displaced and lack access to adequate and quality basic services, such as shelter, water, sanitation, health and education. Более 1 миллиона человек остаются перемещенными и не имеют доступа к основным услугам надлежащего качества, таким как жилье, водоснабжение и санитария, здравоохранение и образование.
The Council also faced credibility questions from publics and capitals, as its failures tended to be much more visible than its successes. Совет также сталкивается с проблемой доверия со стороны общественности и столиц, поскольку его неудачи, как правило, более заметны, чем его успехи.
More than 70 non-governmental organizations worldwide are working together under the umbrella of DSCC to protect vulnerable deep-sea ecosystems, such as cold-water coral reefs. Более 70 неправительственных организаций по всему миру работают сообща под эгидой КСГРМ в интересах защиты уязвимых глубоководных экосистем, таких как холодноводные коралловые рифы.
The environmental work reported by contractors in 2014 is generally of better quality than that reported in previous years. Экологические работы, о которых сообщили контракторы в 2014 году, как правило, отличаются более высоким качеством, чем в предыдущие годы.
The chiller is at least as energy efficient as the very best HFC chillers and 10 to 20 per cent better than typical existing installations. Такая холодильная камера по меньшей мере столь же эффективна, как лучшие холодильные камеры на основе ГФУ, и на 10 - 20 процентов лучше типовых существующих установок.
At the operational level, measures to prevent and respond to violence against women are often less comprehensive and coordinated than required. На оперативном уровне меры по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин зачастую не столь всеобъемлющи и скоординированны, как это необходимо.
Generally, women's productivity tends to be lower than that of men. Производительность женского труда, как правило, ниже, чем производительность труда мужчин.
In the same period, more than 1,000 persons are believed to have lost their lives in an attempt to reach Europe from Libya by sea. В течение этого же периода более 1000 человек, как предполагается, потеряли свою жизнь в ходе попыток добраться в Европу из Ливии по морю.
The international community cannot let another month pass with resolution 2139 (2014) being treated as nothing more than an expendable piece of paper. Международное сообщество не может допустить, чтобы в течение еще одного месяца резолюция 2139 (2014) рассматривалась лишь как никому не нужная бумажка.
It also appears that the groups' leaders require more resources than their field commanders and fighters in order to support their regional and international expenses. Как представляется, лидерам групп требуется больший объем ресурсов, чем полевым командирам и бойцам, для оплаты своих расходов на региональном и международном уровнях.
It also notes that, in any event, life imprisonment cannot be seen as constituting a heavier penalty than the death penalty. Он также отмечает, что в любом случае пожизненное лишение свободы не может рассматриваться как более тяжкое наказание, чем смертная казнь.
He was stripped and thrown into an unventilated cell, where he remained for more than 24 hours without food or access to a lawyer. После того как его раздели, его бросили в непроветриваемую камеру, в которой он находился более 24 часов без получения пищи и без доступа к адвокату.
Many developing countries had therefore been left with no other alternative than to resort to their right to utilize fully policy space consistent with their WTO commitments. По этой причине у многих развивающихся стран не осталось другой альтернативы, кроме как реализовать свое право на использование всего пространства для стратегического маневра в соответствии со своими обязательствами перед ВТО.
The Board found 16 users who had been granted more than one user account in both the Atlas finance and the human resources management modules. Комиссия обнаружила 16 пользователей, которым было предоставлено более одной учетной записи как в финансовой системе «Атлас», так и в модулях управления людскими ресурсами.
UNDP works primarily through its offices in more than 177 countries and territories and provides a global perspective and local insight to help empower lives and build resilient nations. ПРООН действует в основном через свои отделения в более чем 177 странах и территориях, учитывая в своей работе по улучшению условий жизни людей и укреплению устойчивости наций как глобальные задачи, так и местные особенности.
However, the performance requirements in the global regulation appear, on balance, to be more stringent than those in the European legislation. Вместе с тем, требования в отношении эффективности, предусмотренные в рамках глобальных правил, как представляется, в целом являются более жесткими по сравнению с положениями европейского законодательства .
Many countries have introduced pricing and contracting methods such as auctioning and competitive tendering, to drive down the costs of low-carbon technologies and make them more competitive than conventional options. Многие страны внедрили такие методы тарификации и заключения контрактов, как аукционные продажи и конкурентные торги, для снижения стоимости низкоуглеродных технологий и повышения их конкурентоспособности по сравнению с традиционными технологиями.
In 2011, the secretariat organized the testing of transactions involving more than 3,000 unit blocks in both the developer and registry environments. В 2011 году секретариат организовал тестирование операций, охватывающих более 3000 блоков единиц, как среди разработчиков, так и среди реестров.
There was a current regional shortfall of more than 68 per cent in basic foodstuffs such as raw sugar, vegetable oils and dairy products. Сегодня в регионе дефицит основных продуктов питания, таких как сахар-сырец, растительные масла и молочные продукты составляет более чем 68 процентов.
Actual fuel consumption was lower than anticipated for reasons that included security factors and a shortage of accommodation Фактические показатели расхода топлива были ниже прогнозируемых, в том числе по таким причинам, как проблемы в области обеспечения безопасности и нехватка жилых помещений
The Department produced more original content for its social media platforms than in the previous year on such areas as growing regional markets, technological advances and foreign investments. Департамент подготовил более оригинальные по сравнению с прошлым годом материалы для своих платформ в социальных сетях, посвященные таким вопросам, как рост региональных рынков, достижения технического прогресса и иностранные инвестиции.
Finally, independent human rights bodies have more autonomy than stand-alone institutions and moral authority unmatched by either stand-alone bodies or units within ministries. И наконец, независимые органы по правам человека более самостоятельны, чем автономные учреждения, и их моральный авторитет выше по сравнению как с автономными органами, так и с подразделениями министерств.