Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
Aid contributes significantly to development because data have shown that countries having received significant levels of aid have experienced better economic growth than others. Помощь имеет большое значение для развития, поскольку, как показывают данные, экономика стран, которые получили значительный объем помощи, развивалась быстрее, чем в других странах.
Macroeconomic stability should be understood in broader terms as entailing more than just preserving price stability and sustainable fiscal balances. Макроэкономическую стабильность следует рассматривать в широком смысле как не ограничивающуюся простым поддержанием стабильности цен и приемлемого бюджетного сальдо.
The tax is expected to generate more than $250 million annually in France alone. С помощью этого налога, как ожидается, только в одной Франции можно будет ежегодно получать свыше 250 млн. долл. США.
Private farms, as a new form of agriculture, have proved to be better than State or collective farms. Дехканские (фермерские) хозяйства как новый вид хозяйствования показали себя с лучшей стороны по сравнению с государственными и крупными коллективными хозяйствами.
Often, wellness is understood to be much more than the absence of disease and may be inseparable from spiritual and religious dimensions. Часто благосостояние понимается как нечто большее, чем просто отсутствие заболевания, и оно может не отделяться от духовных и религиозных аспектов.
Indigenous communities and some ethnic communities tend to have higher rates of HIV infection than the general population. Как правило, в общинах коренных народов и в некоторых этнических общинах отмечаются более высокие показатели инфицирования ВИЧ по сравнению с населением в целом.
Programmes offering mentoring and business counselling in addition to financial aid seem to be more successful than those simply providing funding. Программы, предусматривающие наставничество и консультационную помощь по вопросам предпринимательства наряду с оказанием финансовой помощи, как представляется, являются более успешными, чем простое предоставление финансовых средств.
Decentralization of programme administration has also been found to lead to better results than centralized programmes. Децентрализация административного обеспечения программ, как стало ясно, также дает лучшие результаты, чем централизованные программы.
Thanks to quotas, some countries such as Costa Rica or Mozambique do better than a number of European countries. Благодаря введению квот в некоторых странах, таких, как Коста-Рика или Мозамбик, наблюдается больший прогресс по сравнению с рядом европейских стран.
Both the epidemic and the global response have changed significantly since HIV/AIDS was first documented more than 20 years ago. С тех пор, как более 20 лет назад впервые был обнаружен ВИЧ/СПИД, значительно изменились меры, которые принимаются в целях борьбы с эпидемией на глобальном уровне.
In no area of work is this more urgent than in the case of human rights. Ни в одной из областей деятельности данный процесс не является таким актуальным, как в отношении прав человека.
EUFOR continues to be perceived as a peacekeeping force with a more than credible deterrent. Еврофор по-прежнему считаются миротворческими силами, имеющими довольно высокий авторитет как сдерживающий фактор.
The Commission is satisfied that this contact was no more than an attempt by the President to contain and control Major Reinado. Комиссия установила, что эти контакты представляли собой не что иное, как попытку президента сдержать и контролировать действия майора Рейнаду.
The equipment situation improved, albeit at a slower rate than desired. Уровень технической оснащенности продолжал повышаться, хотя и не такими быстрыми темпами, как хотелось бы.
Environmental protection expenditures have a somewhat wider coverage than spending on PAC because they also include items such as nature conservation and landscape protection. Природоохранные расходы имеют несколько более широкий охват, чем затраты на ОСЗ, поскольку они также включают в себя такие аспекты, как охрана природы и ландшафтов.
These projects are intended to produce concrete results in a limited time period, usually not more than three or four years. Эти проекты направлены на достижение конкретных результатов в течение ограниченного периода времени - как правило, не более трех-четырех лет.
There hasn't been any credible information on his past or present location for more than a year now. Вот уже более года, как отсутствует сколь-либо надежная информация о его прежнем или нынешнем местонахождении.
More than 200 thousand people lived in institutional households, such as health care institutions and institutions for retired and elderly people. Больше 200000 человек жили в институциональных домохозяйствах, таких, как учреждения здравоохранения и дома для пенсионеров и престарелых.
It appears, however, that the population is more concerned by daily-life difficulties than politics. Тем не менее, как представляется, население в большей степени озабочено повседневными трудностями, чем политикой.
As stated before, the Commission appreciates the possibility that there may have been more than one motivating reason for perpetrating the crime. Как уже говорилось выше, Комиссия не исключает возможности существования не одной, а нескольких побудительных причин совершения преступления.
Violence and destruction have plagued the region for more than three years. Вот уже более трех лет как регион захлестывает волна насилия и разрушений.
As indicated in the Secretary-General's report, the Paris Conference was much more than a pledging event. Как указывается в докладе Генерального секретаря, Парижская конференция была не просто мероприятием, проведенным для объявления взносов.
Given that women are generally employed in more low-skilled positions than men, this generally increases gender inequality. С учетом того что женщины, как правило, занимаются менее квалифицированной работой, чем мужчины, это, как правило, увеличивает неравенство между ними.
Prevailing changes were increases and they were substantial, usually more than 10 per cent. Преобладающим изменением был рост, который был значительным, как правило свыше 10%.
MESP could be seen as a more economical way of assuring supply than embarking on complicated national development of enrichment technology. МППО можно было бы рассматривать как более экономичный способ обеспечения поставок, нежели реализация сложных отечественных разработок обогатительной технологии.