| In the past few days since my in-laws brought me home, I have endured... more pain than I thought humanly possible. | Последние несколько дней с тех пор как родственники, со стороны супруга привезли меня домой я пережила... еще больше боли, чем возможно вообще пережить человеку. |
| By the time you're 21, you'll have a dozen relationships, believe me, far more passionate than this one. | К тому времени, как тебе станет 21, у тебя будут десятки отношений, поверь мне, гораздо более страстных, чем эти. |
| They say girls are easier, but you try me more than your brothers ever did. | Говорят, с девочками легче, но как ты меня доводишь, твоим братьям и не снилось. |
| For every pound that goes to market, more than 10 pounds, even 100 pounds, may be thrown away as bycatch. | На каждый килограмм который выходит на рынок, Более 10 или даже 100 килограммов могут выбрасываться как прилов. |
| You are staring, almost fascinated now, at a pink plastic bowl which contains no fewer than six socks. | Сейчас ты рассматриваешь, как зачарованный, розовый таз, в котором мокнут носки - всё те же 6 штук. |
| Who I recognize is grieving, and has better intentions probably than to hold on the truth. | Которая как я узнал убита горем, и скорее всего не сильно заботится о том права она или нет. |
| When the sun's rays hit the ice, more than 90% of it bounces off right back into space like a mirror. | Когда лучи солнца попадают на лед, больше 90% их отражается, как зеркалом, обратно в космос. |
| I don't think anything is different than it was when you stood in this room and told me that you should've gotten more. | Не думаю, что что-то изменилось с того момента, как ты стояла в этой комнате и говорила, что заслуживаешь большего. |
| But I'd sooner see my own son killed, than see you refuse to sign this oath and give comfort to every enemy of England. | Мне легче было бы потерять сына, чем смотреть, как вы отказываетесь от присяги на радость всем врагам Англии. |
| No-one could make a noise like that for more than a few minutes without ruining their normal voice, let alone an 11-year-old girl. | Никто не мог сделать шум, как, что для более несколько минут без губит их нормальным голосом, не говоря уж про 11-летнюю девочку. |
| Believe me, I'd love nothing more than to melt your ugly face right off your skull, but you are ignorant. | Поверь, больше всего на свете я хотела бы увидеть, как твоя мерзкая рожа стечет с твоих костей, но ты невежественна. |
| Well, I appreciate your concern, but I won't be seeing any more of Amy than I already do. | Я ценю твое беспокойство, но я не буду встречаться с Эми, кроме как на работе. |
| And I don't want to see you risk permanent injury, Darius, so if that means leaving the game earlier than you wanted... | И я не хочу видеть, как вы рискуете неизлечимыми травмами, Дариус, поэтому если это означает уйти на год раньше, чем вы планировали... |
| That game was tighter than a tater in a tailpipe. | Игра была жёсткой, как подвеска ГАЗ 69. |
| Believe me, no one wants you to be right about this more than me. | Поверьте, никто так не хочет, чтобы вы оказались правы, как я этого хочу. |
| And why are you talking different than usual? | И почему ты говоришь не так как обычно? |
| I wouldn't betray him any more than you would. | Я бы не предала его, как и ты. |
| Or that I care about her more than anyone? | Или то, что она дорога мне, как никто другой? |
| You love me more than anybody has in a very long time. | Меня уже давно никто так не любил, как ты. |
| You've helped me out with things... and we're closer than we've ever been. | Ты помогал мне... и мы сблизились как никогда. |
| I'm not enjoying this handover period any more than you, so I'll get to the point. | Мне эта встреча не доставляет удовольствия так же, как и вам, поэтому буду говорить прямо. |
| These rocks don't look any more promising than the last lot you brought in. | Эти камушки выглядят не так здорово, как те, что ты принёс в прошлый раз. |
| I only hope that he leaves you in better shape than he left me. | Надеюсь, что тебя он оставит не в таком ужасном состоянии, как меня. |
| You are hardly less new here than I am, my dear Comte. | Вы такой же новый человек здесь, как и я, дорогой граф. |
| Building a hospital's a noble cause and we here at Tammany want nothing more than to support you the best way we know how. | Строить больницу дело благородное, и мы в Таммани ничего так не хотим, как помогать вам в этом всеми силами. |