Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
Trends indicate it will become increasingly prevalent as communities age more rapidly than at any other time in history. Тенденции показывают, что она будет становиться все более распространенной, так как общества стареют быстрее, чем когда-либо ранее в истории человечества.
Cooperation should be seen as more than solving problems; it is a dialogue between nations and peoples to address problems together. Сотрудничество следует рассматривать не просто как способ решения проблем; это своего рода диалог между нациями и народами в попытке совместно решать проблемы.
Real change looks more likely to come from popular protest than from covert acts of violence. Как представляется, реальные изменения с большей вероятностью могут стать результатом народного протеста, нежели тайно подготавливаемых акций насилия.
Public finances tended to be scrutinized much more closely than company accounts and there were ways to strengthen oversight. Государственные финансы, как правило, гораздо строже контролируются по сравнению со счетами компаний, и имеются возможности для укрепления надзора.
More than 18 political parties were authorized to participate in the elections, whereas in previous parliamentary elections, only nine were involved. Право участвовать в выборах было предоставлено 18 политическим партиям, тогда как до предыдущих парламентских выборов были допущены только девять.
Migrants enhance Timor-Leste's ethnic diversity and more often than not provide a welcome contribution to the growth and development of the nation. Мигранты расширяют этническое разнообразие Тимора-Лешти и, как правило, вносят полезный вклад в экономический рост и развитие страны.
Through HRBA, overcoming poverty is understood as more than a question of economic growth. При применении ОПЧП победа над нищетой понимается не просто как вопрос экономического роста.
However, considerations of equity are often broader than the question of how to distribute water expenses. Однако соображения равенства чаще шире вопроса о том, как распределять расходы по водоснабжению.
It appeared, therefore, that the amount earmarked for travel was more than was necessary. Поэтому, как представляется, на поездки резервируется больше средств, чем необходимо.
Such plans place more emphasis on the plan as a product than on setting in motion a dynamic process. В таких планах акцент делается в большей мере на плане как некоем продукте, а не на инициировании динамического процесса.
Generally, the situation seems to be better in Central Asia than in Europe. Как представляется, ситуация в целом является более благоприятной в Центральной Азии, чем в Европе.
Indeed, the WCO has also many more Member Countries than the UNECE and is it seen as a truly global multilateral organization. Действительно, в МТО гораздо больше стран-членов, чем в ЕЭК ООН, и она воспринимается как поистине общемировая многосторонняя организация.
Developing countries seem to feel more comfortable working with UNCTAD than the UNECE in trade facilitation issues. Как представляется, развивающиеся страны чувствуют себя более удобно, работая над проблемами упрощения процедур торговли с ЮНКТАД, нежели с ЕЭК ООН.
It also slows down the technological progress in the sector, as the process of fleet renewal is longer than in other transport sectors. Это замедляет технологический прогресс в секторе, так как процесс обновления флота продолжается дольше, чем в других транспортных секторах.
The majority of accidents to children as pedestrians and cyclists occur elsewhere than on their way to and from school. Большинство дорожно-транспортных происшествий с детьми как пешеходами и велосипедистами происходит не на пути в школу.
In order to justify the classification of a malfunction into Class B2 the manufacturer shall demonstrate that emissions are lower than the OTLs. Для обоснования классификации какого-либо сбоя как относящегося к классу В2 изготовитель должен доказать, что уровень выбросов ниже ПЗБД.
Despite rapid urbanization, Namibia is still a mainly rural society with fewer than 30 per cent living in urban areas. Несмотря на быструю урбанизацию, Намибия по-прежнему представляет собой главным образом сельское общество, так как менее 30% проживают в городских районах.
In the models presented here, the most prospective areas are generally those blocks that contain more than one sulphide occurrence. В моделях, представленных в настоящем документе, наиболее перспективные районы - это, как правило, те блоки, в которых встречается не одна сульфидная залежь, а несколько.
The armed movements had appeared more focused on their internal hierarchies than in moving the peace process forward. Вооруженные движения, как представляется, больше внимания уделяли своим внутренним конфликтам, чем продвижению мирного процесса вперед.
One boy in particular was noted because as a witness remarked, "his rifle was taller than him". Один мальчик особенно выделялся, поскольку, как заметил очевидец, «его винтовка была выше его».
Such damage had been caused by several million submunitions throughout the world, while billions remained in the arsenals of more than 70 nations. Эти бедствия причинили в мире несколько миллионов суббоеприпасов, тогда как в арсеналах более чем 70 стран их остаются еще миллиарды.
The large number of casualties is having a much wider social impact than immediate death or injury. Большое число жертв оказывает гораздо более широкое социальное воздействие, нежели как таковые гибель или увечья.
As shown by tables 7 and 8, production costs of biofuel are considerably lower in developing countries than in the developed world. Как следует из таблиц 7 и 8, в развивающихся странах издержки производства биотоплива существенно ниже по сравнению с развитыми странами.
This translated into lower earnings among women than men in 2004 as indicated in Table 11.7. Этим объясняется то, что в 2004 году доходы женщин были ниже доходов мужчин, как показано в таблице 11.7.
It has provided training programmes to more than 14,000 women to enhance income-generating skills in such areas as weaving, knitting and tailoring. По инициативе НАЖБ были организованы учебные программы, в рамках которых свыше 14 тыс. женщин имели возможность совершенствовать навыки приносящей доход деятельности, в том числе в таких областях, как ткачество, вязание и пошив одежды.