And you're more lost than you ever were. |
А ты растерян, как никогда раньше. |
Okay, you don't have to be snottier than usual. |
Хорошо, тебе не обязательно быть такой занудой как обычно. |
There's really nothing more seductive to a woman than power. |
Ничто другое не соблазняет женщин так, как власть. |
He's never happier than when His children are at peace. |
Он любит, прежде всего, видеть, как его дети живут в мире. |
Better late than never, that's what I always say. |
Лучше поздно, чем никогда, как я всегда говорю. |
You can't focus for more than 20 seconds like 3- year-olds. |
Вы не можете сосредоточиться на чем-то одном больше 20-ти секунд, как 3-летние дети. |
Accepting such an expensive thing as a color TV set, our boarding school is getting much more than this valuable gift. |
Принимая такую дорогую вещь, как цветной телевизор, наша школа-интернат получила нечто большее, чем этот ценный подарок. |
You act more like a jealous ex than a best friend. |
Ты ведешь себя, как ревнивая бывшая, а не как лучшая подруга. |
I have never been more proud than I am at this moment. |
Я никогда не быль столь горд, как в это мгновение. |
I want nothing more than to get home to my wife and my son. |
Не хочу ничего Кроме как, попасть домой к жене и сыну. |
Make friends with the hotel managers, figure out a way we can be better than the competition. |
Заводить знакомства с менеджерами отелей, придумать способ, как нам не проиграть при такой конкуренции. |
Better than yours, so I've been told. |
Лучше чем твой, как мне сказали. |
I'm more valuable to you as an asset than an embarrassment. |
Я гораздо более ценен тебе, как союзник, чем помеха. |
As usual, we have more work than time. |
Хотя у нас, как всегда больше дел, чем времени. |
This is beginning to sound more like a threat than a warning. |
Тогда, это звучит более как угроза, чем предупреждение. |
Tighter than we've ever been. |
Мы стали близки, как никогда. |
That's why I was less... circumspect than usual. |
Поэтому был не столь внимателен, как обычно. |
Nothing is now closer or more dear to my heart than this treaty of universal peace. |
Ничто сейчас так не дорого и не близко моему сердцу, как договор о всеобщем мире. |
But I cannot be its saviour, any more than you could. |
Но я не могу быть здешним спасителем, так же как вы не смогли. |
They're more sensible than us. |
Они не такие ненормальные, как мы. |
Tonight's going to be a greater night than your father ever had. |
У твоего отца никогда не было такого великого вечера, как сегодня. |
It's a lot harder than it seems. |
Это не так просто как кажется. |
JAX: A little different than I expected. |
Слегка не так, как я ожидал. |
No different than you or me. |
Таким же как ты или я. |
You see me better than anybody. |
Ты знаешь меня как никто другой. |