| And you're more lost than you ever were. | А ты растерян, как никогда раньше. |
| Okay, you don't have to be snottier than usual. | Хорошо, тебе не обязательно быть такой занудой как обычно. |
| There's really nothing more seductive to a woman than power. | Ничто другое не соблазняет женщин так, как власть. |
| He's never happier than when His children are at peace. | Он любит, прежде всего, видеть, как его дети живут в мире. |
| Better late than never, that's what I always say. | Лучше поздно, чем никогда, как я всегда говорю. |
| You can't focus for more than 20 seconds like 3- year-olds. | Вы не можете сосредоточиться на чем-то одном больше 20-ти секунд, как 3-летние дети. |
| Accepting such an expensive thing as a color TV set, our boarding school is getting much more than this valuable gift. | Принимая такую дорогую вещь, как цветной телевизор, наша школа-интернат получила нечто большее, чем этот ценный подарок. |
| You act more like a jealous ex than a best friend. | Ты ведешь себя, как ревнивая бывшая, а не как лучшая подруга. |
| I have never been more proud than I am at this moment. | Я никогда не быль столь горд, как в это мгновение. |
| I want nothing more than to get home to my wife and my son. | Не хочу ничего Кроме как, попасть домой к жене и сыну. |
| Make friends with the hotel managers, figure out a way we can be better than the competition. | Заводить знакомства с менеджерами отелей, придумать способ, как нам не проиграть при такой конкуренции. |
| Better than yours, so I've been told. | Лучше чем твой, как мне сказали. |
| I'm more valuable to you as an asset than an embarrassment. | Я гораздо более ценен тебе, как союзник, чем помеха. |
| As usual, we have more work than time. | Хотя у нас, как всегда больше дел, чем времени. |
| This is beginning to sound more like a threat than a warning. | Тогда, это звучит более как угроза, чем предупреждение. |
| Tighter than we've ever been. | Мы стали близки, как никогда. |
| That's why I was less... circumspect than usual. | Поэтому был не столь внимателен, как обычно. |
| Nothing is now closer or more dear to my heart than this treaty of universal peace. | Ничто сейчас так не дорого и не близко моему сердцу, как договор о всеобщем мире. |
| But I cannot be its saviour, any more than you could. | Но я не могу быть здешним спасителем, так же как вы не смогли. |
| They're more sensible than us. | Они не такие ненормальные, как мы. |
| Tonight's going to be a greater night than your father ever had. | У твоего отца никогда не было такого великого вечера, как сегодня. |
| It's a lot harder than it seems. | Это не так просто как кажется. |
| JAX: A little different than I expected. | Слегка не так, как я ожидал. |
| No different than you or me. | Таким же как ты или я. |
| You see me better than anybody. | Ты знаешь меня как никто другой. |