| Yes, nobody can handle more than 150 real friends according to Robin Dunbar, professor of evolutionary anthropology at Oxford. | Да, никто не может по-настоящему дружить более, чем со 150 друзьями, как утверждает Робин Данбар, профессор эволюционной антропологии в Оксфорде. |
| But good people, like you, are stronger than they are. | Но хорошие люди, такие как ты - они сильнее. |
| I have no other place than your doorstep | Мне нет другого места, кроме как у твоего порога. |
| But since the full moon is getting dangerously close, the opportunity might present itself sooner than you think. | Но так как приближается полнолуние, возможность представится раньше, чем ты думаешь. |
| It's a particularly aggressive form of cancer that presents as external skin reactions more often than lumps. | Это очень агрессивная форма рака, проявляется как кожная реакция, чаще, чем узелки. |
| Only slightly less beautiful than Gaby. | Она прелестна! Не такая, как Габи, но ничего. |
| It would be no different than a regular star passing through the solar system. | Шансы такие же, как некая звезда пройдет через Солнечную систему. |
| My good man, that is nothing more than the scientific method. | Дружище, это же ни что иное, как научный подход. |
| You don't want to destroy it any more than we do. | Ты не хочешь уничтожать его, как и мы. |
| Far more important to me than an apology is eliminating ICO, Mr. President. | Извинения не так важны для меня, как уничтожение ОИХ, г-н президент. |
| You know more than anyone he could be our greatest ally. | Ты как никто знаешь, он мог бы стать нашим верным союзником. |
| You was more mixed-up than a milk shake. | Ты была запутавшейся как молочный коктейль. |
| Which is nothing more than a symbolic empty gesture. | Не что иное, как пустой символический жест. |
| You, more than anyone, must understand that. | Ты, как никто другой, должна это понимать. |
| I'm more than capable of separating feelings from duty. | Я как никто другой умею разделять чувства и долг. |
| You know better than anyone that HIV brings out the best and the worst in humanity. | Кому как не вам знать, что ВИЧ выявляет лучшее и худшее в человечестве. |
| And where better than with my favourite aunt? | И где же ещё, как не у любимой тётушки? |
| Well, it looked like more than that to me. | Как бы это ни выглядело для тебя, я просто общался, ничего больше. |
| That's quite a load, bit bigger than usual. | Как много товара! Больше, чем обычно. |
| Like I said, you are more than welcome to my apocalypse of a Thanksgiving. | Как я сказала, ты желанный гость на моём апокалипсисе Дня Благодарения. Да... |
| Maybe that's true, but I've changed more than you realize. | Может и нет, но ты не представляешь, как я изменилась. |
| Maria and Alexander has just lost his farmor- As the more loved than anything on earth. | Мария и Александр только что потерял свою бабушку как возлюбленный больше чем что-либо на всей земле. |
| Wait, you don't think he's a better partner than me. | Стоп, ты же не думаешь, что он как напарник лучше, чем я. |
| It's better than seeing your brother lying under a piano. | Всё лучше, чем видеть, как твой брат лежит под фортепьяно. |
| More than you'll ever know. | Ты даже не представляешь, как. |