Yes, nobody can handle more than 150 real friends according to Robin Dunbar, professor of evolutionary anthropology at Oxford. |
Да, никто не может по-настоящему дружить более, чем со 150 друзьями, как утверждает Робин Данбар, профессор эволюционной антропологии в Оксфорде. |
But good people, like you, are stronger than they are. |
Но хорошие люди, такие как ты - они сильнее. |
I have no other place than your doorstep |
Мне нет другого места, кроме как у твоего порога. |
But since the full moon is getting dangerously close, the opportunity might present itself sooner than you think. |
Но так как приближается полнолуние, возможность представится раньше, чем ты думаешь. |
It's a particularly aggressive form of cancer that presents as external skin reactions more often than lumps. |
Это очень агрессивная форма рака, проявляется как кожная реакция, чаще, чем узелки. |
Only slightly less beautiful than Gaby. |
Она прелестна! Не такая, как Габи, но ничего. |
It would be no different than a regular star passing through the solar system. |
Шансы такие же, как некая звезда пройдет через Солнечную систему. |
My good man, that is nothing more than the scientific method. |
Дружище, это же ни что иное, как научный подход. |
You don't want to destroy it any more than we do. |
Ты не хочешь уничтожать его, как и мы. |
Far more important to me than an apology is eliminating ICO, Mr. President. |
Извинения не так важны для меня, как уничтожение ОИХ, г-н президент. |
You know more than anyone he could be our greatest ally. |
Ты как никто знаешь, он мог бы стать нашим верным союзником. |
You was more mixed-up than a milk shake. |
Ты была запутавшейся как молочный коктейль. |
Which is nothing more than a symbolic empty gesture. |
Не что иное, как пустой символический жест. |
You, more than anyone, must understand that. |
Ты, как никто другой, должна это понимать. |
I'm more than capable of separating feelings from duty. |
Я как никто другой умею разделять чувства и долг. |
You know better than anyone that HIV brings out the best and the worst in humanity. |
Кому как не вам знать, что ВИЧ выявляет лучшее и худшее в человечестве. |
And where better than with my favourite aunt? |
И где же ещё, как не у любимой тётушки? |
Well, it looked like more than that to me. |
Как бы это ни выглядело для тебя, я просто общался, ничего больше. |
That's quite a load, bit bigger than usual. |
Как много товара! Больше, чем обычно. |
Like I said, you are more than welcome to my apocalypse of a Thanksgiving. |
Как я сказала, ты желанный гость на моём апокалипсисе Дня Благодарения. Да... |
Maybe that's true, but I've changed more than you realize. |
Может и нет, но ты не представляешь, как я изменилась. |
Maria and Alexander has just lost his farmor- As the more loved than anything on earth. |
Мария и Александр только что потерял свою бабушку как возлюбленный больше чем что-либо на всей земле. |
Wait, you don't think he's a better partner than me. |
Стоп, ты же не думаешь, что он как напарник лучше, чем я. |
It's better than seeing your brother lying under a piano. |
Всё лучше, чем видеть, как твой брат лежит под фортепьяно. |
More than you'll ever know. |
Ты даже не представляешь, как. |