| That's better than seeing it coming. | Лучще, чем видеть, как оно приближается. |
| I mean, clearly you more than others. | Я имею в виду, очевидно, ты не такой, как другие. |
| There's more to this than we thought of. | Дело не такое простое, как я думал. |
| A man more sensitive than meself might take offense. | Человек более впечатлительный воспринял бы это как оскорбление. |
| That sounds like a lot bigger than a little bigger. | Звучит как немного больше, чем немножко. |
| It makes him feel like we're having more of a conversation than therapy. | Это помогает ему почувствовать, как будто у нас скорее беседа, чем терапия. |
| The band that I was in, we had more stress than everybody. | (Джордж) Группа, в которой я был... Такого стресса, как у нас, ни у кого не было. |
| Any more than you can control your sister. | Также как и не можешь контролировать свою сестру. |
| Healing better than I am, according to our therapist. | Как говорит наш психотерапевт, она оправляется быстрее, чем я. |
| If it wasn't for you, I would look more like the bride of Frankenstein than Cinderella. | Если бы не ты, я бы выглядела скорее как невеста Франкенштейна или Золушка. |
| Human parents who taught me more than just how to use my abilities. | Родителей, которые научили меня куда большему, чем как пользоваться моими способностями. |
| His life fit him better than his clothes. | Эта жизнь подходила ему как нельзя лучше. |
| He sometimes acts more like my publicist than my chief of staff. | Он иногда выступает больше как публицист, чем мой шеф персонала. |
| Kind of... sounds like you're talking about yourself more than Grazetti. | Как будто... звучит, словно ты говоришь больше о себе, чем о Гразетти. |
| Maggie, more than you can possibly imagine... | Ты даже не представляешь... как я желаю тебе добра. |
| Nothing the old man likes better than an audience. | Ничто так не нравится старикам, как аудитория. |
| Especially when a pretty girl tells me - that I'm dumber than a fish. | И это не мой стиль, особенно когда симпатичная дама убеждает меня, что я глуп как рыба. |
| Being told is different than seeing it. | Когда говорят, это не так впечатляет, как увиденное. |
| Well, there's nothing we brits enjoy more than a good documentary. | Мы, британцы, ничто так не любим, как хороший документальный фильм. |
| And by no-one more than me. | И ни кем так сильно, как мною. |
| Now, you know better than anyone, cases like these are never solved. | Ты как никто другой знаешь, что... такие дела никогда не раскрываются. |
| More intensely than I will ever love anyone again. | Так сильно, как я больше никого не полюблю. |
| This is nothing more than a kangaroo court without the hoppy, furry guy. | Это не что иное, как суд "кенгуру" без прыгающего, пушистого парня. |
| But I am deeply convinced that there is no other solution than to put an end to him. | По моему глубокому убеждению, другого выхода нет, как покончить с ним. |
| They're treated more as merchandise than as people. | К ним относились там как к товару, а не как к людям. |