That's better than seeing it coming. |
Лучще, чем видеть, как оно приближается. |
I mean, clearly you more than others. |
Я имею в виду, очевидно, ты не такой, как другие. |
There's more to this than we thought of. |
Дело не такое простое, как я думал. |
A man more sensitive than meself might take offense. |
Человек более впечатлительный воспринял бы это как оскорбление. |
That sounds like a lot bigger than a little bigger. |
Звучит как немного больше, чем немножко. |
It makes him feel like we're having more of a conversation than therapy. |
Это помогает ему почувствовать, как будто у нас скорее беседа, чем терапия. |
The band that I was in, we had more stress than everybody. |
(Джордж) Группа, в которой я был... Такого стресса, как у нас, ни у кого не было. |
Any more than you can control your sister. |
Также как и не можешь контролировать свою сестру. |
Healing better than I am, according to our therapist. |
Как говорит наш психотерапевт, она оправляется быстрее, чем я. |
If it wasn't for you, I would look more like the bride of Frankenstein than Cinderella. |
Если бы не ты, я бы выглядела скорее как невеста Франкенштейна или Золушка. |
Human parents who taught me more than just how to use my abilities. |
Родителей, которые научили меня куда большему, чем как пользоваться моими способностями. |
His life fit him better than his clothes. |
Эта жизнь подходила ему как нельзя лучше. |
He sometimes acts more like my publicist than my chief of staff. |
Он иногда выступает больше как публицист, чем мой шеф персонала. |
Kind of... sounds like you're talking about yourself more than Grazetti. |
Как будто... звучит, словно ты говоришь больше о себе, чем о Гразетти. |
Maggie, more than you can possibly imagine... |
Ты даже не представляешь... как я желаю тебе добра. |
Nothing the old man likes better than an audience. |
Ничто так не нравится старикам, как аудитория. |
Especially when a pretty girl tells me - that I'm dumber than a fish. |
И это не мой стиль, особенно когда симпатичная дама убеждает меня, что я глуп как рыба. |
Being told is different than seeing it. |
Когда говорят, это не так впечатляет, как увиденное. |
Well, there's nothing we brits enjoy more than a good documentary. |
Мы, британцы, ничто так не любим, как хороший документальный фильм. |
And by no-one more than me. |
И ни кем так сильно, как мною. |
Now, you know better than anyone, cases like these are never solved. |
Ты как никто другой знаешь, что... такие дела никогда не раскрываются. |
More intensely than I will ever love anyone again. |
Так сильно, как я больше никого не полюблю. |
This is nothing more than a kangaroo court without the hoppy, furry guy. |
Это не что иное, как суд "кенгуру" без прыгающего, пушистого парня. |
But I am deeply convinced that there is no other solution than to put an end to him. |
По моему глубокому убеждению, другого выхода нет, как покончить с ним. |
They're treated more as merchandise than as people. |
К ним относились там как к товару, а не как к людям. |