| As shareholders, you're more than welcome to join us. | Как владельцев акций, милости просим вас присоединиться. |
| And for that, for nothing more than your exceptional skills and your discretion... you'll be fairly compensated. | И за это и ничто другое, кроме как ваши исключительные навыки и осмотрительность, вы будете вознаграждены. |
| Not as young as Susan Sarandon's boyfriend, but he's younger than me. | Не настолько молодой, как любовник Сьюзен Сарандон, но младше меня. |
| Now you're closer to the chancellor than anyone. | Ты близок Канцлеру, как никто. |
| It was of greater use than you can possibly imagine. | Вы не можете себе представить, как нам помогли. |
| But a debacle like the one in Waco would be far more damaging than a failed phone call. | Но фиаско как в Уэйко принесет гораздо больше вреда, чем неудачный телефонный звонок. |
| Can't think of anything worse than watching you two drinking. | Смотреть, как вы напару тупо напиваетесь - хуже некуда. |
| I'd schedule that sooner than later. | Я включу его в расписание как можно скорее. |
| This was sometimes more a choice than a necessity as not all of their children would become werewolves. | Часто это был их осознанный выбор, нежели необходимость, так как не все их дети становились оборотнями. |
| He's been hospitalized for becoming violent on no fewer than three occasions. | Его положили в больницу, так как он применял насилие не менее, чем в трех случаях. |
| Excellent s.A.T.S, more talent than money could ever buy. | превосходны результаты экзаменов и такой талант, как у тебя, ни за какие деньги не купишь. |
| Nothing's better than fire to kill vermin. | Ничто так не избавляет от паразитов, как огонь. |
| It's no less true than it was then. | Это такая же правда, как и тогда. |
| I'm not a better liar than Foreman. | Я не такой хороший лжец, как Форман. |
| Then maybe we are no different than he is. | Тогда, возможно, мы правда такие же как он. |
| She's a much more suitable match than the delightful if frothy little confection Ashley Davenport. | Она гораздо более подходящая партия, чем восхитительная как маленькая пористая шоколадка, Эшли Девенпорт. |
| But I do not understand about law... that makes it more important than king. | Я не понимаю, как закон может быть выше короля. |
| Since I got here I can't sleep more than 4 hours tops. | С тех пор, как я здесь, я не могу спать более 4 часов. |
| You seem much more interesting as a human being than as a vegetable. | Как человек ты намного интереснее, чем как растение. |
| Cheaper than Paris but as good. | Как в Париже, только дешевле... |
| The angels want nothing more than to feel your love. | Ангелы ничего не хотят, кроме как чувствовать вашу любовь. |
| What I don't understand Is how your guns could matter more than that. | Что я не понимаю, это как ваши пушки могут значить больше, чем это. |
| More than a friend, from what I gather. | Даже больше, чем просто другом, как я поняла. |
| I can think of no better way to impress Red... than by acting like Travolta in his industrial film. | Я не могу придумать лучшего способа удивить Рэда, чем играть как Траволта в учебном фильме. |
| Far more open to manipulation by both business and politics than anything that had gone on before. | Гораздо более открытый для манипулирования как бизнесом, так и политиками, чем тот, который был ранее. |