Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
It now stands at 17, involving more than 30 different States, as well as one request for an advisory opinion, as Judge Owada mentioned. Сегодня в этом списке насчитывается 17 дел, которые касаются более 30 различных государств, и одно ходатайство о вынесении консультативного заключения, как об этом в своем выступлении сказал судья Овада.
More than 1,500 people, including potential asylum-seekers, drowned or went missing while attempting to cross the Mediterranean in 2011, rendering it the deadliest year since UNHCR began recording these figures in 2006. Более 1500 человек, включая возможных лиц, ищущих убежище, утонули или пропали без вести при попытках переплыть Средиземное море в 2011 году, что обусловило самые печальные итоги года с тех пор, как УВКБ начало фиксировать эти данные в 2006 году.
More than 350 of those initially detained were reportedly acquitted of all charges and released by the beginning of January. Как сообщается, с более чем 350 из этих первоначально задержанных были сняты все обвинения, и в начале января их выпустили на свободу.
Since manufactured nanomaterials had very different properties than the source material from which they were derived, they should be regulated as new materials. Поскольку синтетические наноматериалы обладают совершенно иными качествами, чем исходные материалы, из которых они производятся, они должны регулироваться как новые материалы.
The Special Rapporteur is of the view that the time to assess how such legislative developments affect the work of human rights defenders is more than ripe. Специальный докладчик считает, что уже настало время дать оценку тому, как такие изменения в законодательстве влияют на работу правозащитников.
More than three decades after cases of AIDS were first reported, stigma and discrimination against people living with or affected by HIV continue to undermine an effective response. Спустя более трех десятилетий после того, как впервые были зафиксированы случаи заболевания СПИДом, общественное осуждение и дискриминация людей, инфицированных или затронутых ВИЧ, продолжают препятствовать принятию эффективных мер по борьбе с этим заболеванием.
Eritrea has reduced its malaria incidence rate by more than half, while Madagascar and Zambia are projected to reach this target by 2015. Эритрея добилась сокращения своего показателя заболеваемости более чем наполовину, а Замбия и Мадагаскар, как предполагается, должны достичь этого показателя к 2015 году.
As will be seen from the table, Yemen leads the group of States in which illiteracy increased faster than average. Как видно из таблицы, Йемен занимает первое место в группе государств, в которых численность неграмотных росла быстрее по сравнению со средним темпом роста.
More than three years after the European Court of Human Rights found that law to be discriminatory, the Government concerned has failed to implement changes. Прошло уже более трех лет с тех пор, как Европейский Суд по правам человека признал этот закон дискриминационным, однако соответствующее правительство никаких изменений на этот счет до сих пор не произвело.
These negative consequences also contribute to recidivism among former female prisoners, even though their recidivism rates, in general, are much lower than those of men. Эти негативные последствия также способствуют рецидивизму среди бывших заключенных-женщин, даже несмотря на то, что уровень рецидивизма у них, как правило, значительно ниже, чем у мужчин.
On the contrary, as stated in the preceding reports, the situation may have now become worse than before these initiatives were carried out. Напротив, как указывалось в предыдущих докладах, ситуация в настоящее время, возможно, даже стала хуже, чем она была до осуществления этих инициатив.
Whereas annual official exports between 2007 and 2009 from North Kivu rose to more than 10,000 tons, they fell to 2,300 tons in 2011. В то время как в период между 2007 и 2009 годами официальный ежегодный объем экспорта из Северного Киву превысил 10000 тонн, в 2011 году он сократился до 2300 тонн.
As the foregoing would suggest, a technology bank for the least developed countries should be much more than a passive repository of existing knowledge. Как следует из вышеизложенного, банк технологий для наименее развитых стран должен быть не просто пассивно используемым архивом имеющихся знаний.
Even FDI flows, which tend to be longer-term and more stable than other components of private capital flows, may be becoming more volatile. Весьма вероятно, что даже прямые иностранные инвестиции, которые по сравнению с другими компонентами потоков частного капитала, как правило, носят более долгосрочный и стабильный характер, все больше подвержены колебаниям.
Often, water pollution concerns poorer communities much more than others, as lack of infrastructure forces them to use unsafe sources. Загрязнение воды нередко гораздо в большей степени затрагивает бедные слои населения, так как отсутствие инфраструктуры вынуждает их пользоваться небезопасными источниками воды.
There was also focus on preparation for the fifth round of multiple indicator cluster surveys, which is expected to occur in more than 60 countries from 2013 to 2015. Велась также работа по подготовке к пятому раунду обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки, которые, как предполагается, будут проведены в более чем 60 странах в 2013 - 2015 годах.
What if more than one organization hosts? Как быть, если более одной принимающей организации?
He said that in total more than 1 million tonnes of ozone-depleting substances were being used for feedstock and that that amount was expected to grow. Он отметил, что в качестве исходного сырья используется в общей сложности более 1 миллиона тонн озоноразрушающих веществ и что этот объем, как ожидается, будет расти.
For the EU, emissions from waste management are of the same order of magnitude and usually (yearly totals 2007 - 2009) larger than those from industry. Что касается ЕС, выбросы вследствие регулирования отходов имеют тот же порядок величин и, как правило (общегодовые показатели в период 2007 - 2009 годов), превосходят объем промышленных выбросов.
In 2012, UNHCR registered the one-millionth Somali refugee in the region, while inside the country more than 1.1 million people remained internally displaced. В 2012 году УВКБ зарегистрировало миллионного сомалийского беженца в данном регионе, тогда как внутри страны по-прежнему внутренне перемещенные лица насчитывают свыше 1,1 млн. человек.
Similarly, a study of 85 supreme and constitutional courts indicated that fewer than half had 30 per cent or more women members, and only 13 had women chief justices. Сходным образом, как показало обследование 85 верховных и конституционных судов, доля женщин составила 30 или более процентов в менее половины из них, а женщины на должностях главных судей были лишь в 13 судах.
More than 15 years after the Security Council initiated the commission of inquiry, nobody has been held to account. Спустя более 15 лет после того, как Совет Безопасности инициировал создание комиссии по расследованию, к ответственности не было привлечено ни одного человека.
Fewer than half of Member States have submitted national implementation reports as required by the resolutions, and fewer still have lists of luxury goods. Менее половины государств-членов представили свои национальные доклады об осуществлении, как того требуют резолюции, и еще меньше государств составили списки предметов роскоши.
The September 2011 escape of two Djiboutian prisoners of war after more than three years of detention proved Eritrea's denials to be false. Лживость этих заявлений Эритреи была доказана после того, как в сентябре 2011 года с ее территории сбежали двое военнопленных Джибути, которые находились под стражей более трех лет.
The number of workers enrolled in the social security system had increased by more than 50 per cent since enrolment had become mandatory. Число работников, охваченных системой социального обеспечения, увеличилось более чем на 50% с того времени, как регистрация в этой системе стала обязательной.