| Well, Ava doesn't exist in isolation any more than you or me. | В отрыве Ава не существует, как и я или ты. |
| More times than I care to remember I had to hold down one of my fellow soldiers while the medic took a saw to his arm or leg. | Я не хочу вспоминать как много раз мне приходилось держать своих товарищей пока врач пилил им руку или ногу. |
| When I see it, I mind more not having a son than any other time. | Глядя на нее, я как никогда сильно сожалею, что у меня не будет сына. |
| It's just sometimes I feel like I see a whole other side of you than anyone else. | Порой мне кажется, что я вижу другую сторону тебя, как никто другой. |
| No one hungers for a victory over the Jem'Hadar more than I do... no one... but we must be cautious. | Никто не жаждет победы над джем'хадар также сильно, как и я... никто... но мы должны быть осторожными. |
| You wouldn't think there's a group more arrogant than us but they're upstairs in the Blue Room. | Вы могли бы подумать что больше нет компании таких же высокомерных людей как мы ан нет они там наверху в Синей Комнате. |
| And two young gentlemen who receive much better than their deserts as so very many do. | И двух джентльменов, получивших гораздо больше, чем они заслуживают, как это, впрочем, часто бывает. |
| No, but the consultant told me that there's nothing more fun than looking someone in the eye, asking for money and watching them squirm. | Консультант сказал мне, что нет ничего забавнее чем смотреть в глаза людей, прося денег и видеть, как они испытывают неловкость. |
| They proved to be no more than savages once I let them into my home. | После того как я позволяла им войти в дом, они становились дикарями. |
| You worked me harder than the horse! | Ты заставлял меня пахать, как лошадь! |
| You've taught me more about being a man than anyone I've ever known. | Ты научил меня, как быть мужчиной больше, чем все остальные, кого я знал. |
| But as I found out myself, the people I've entrusted it to are more... Ruthless than I anticipated. | Как я выяснил для себя, люди, которым я ее доверил, более... жестоки, чем я ожидал. |
| I'm a better man than you deserve. | Ты не заслуживаешь такого, как я. |
| Then who better to find it's weakness than you? | Тогда кто, как не ты, сможет найти его слабость? |
| I can't be in a room with any of them for more than a minute before I want to get the hell away. | Я не могу находиться в комнате с любым из них больше чем на минуту перед тем как я захочу свалить к дьяволу. |
| And more than anything, I just want to help, but I'm not sure how. | И больше чем чего-либо, я хочу ему помочь, но не знаю как... |
| Well, I guess we know more than we did before he came in. | Ну, теперь мы знаем больше, чем до того, как он пришел. |
| I had my own brush with something alien, and I know better than to mess with things I can't understand. | У меня у самого есть опыт с инопланетной фигней, и я знаю как это - не понимать с чем имеешь дело. |
| And he's gone crazier than a rat in a jar since the dome came down. | И с тех пор как купол упал он стал безумнее крысы в банке. |
| Jack is telling the truth, and that's based on me knowing him better than anyone else in that room. | Джек говорит правду, так как я знаю его лучше, чем кто-либо другой в той комнате. |
| The Stig did actually say he'd never met anyone with less concept of speed than you. | Стиг сказал, что он не встречал никого, с таким понятием скорости как у тебя. |
| Catherina Sforza has no more interest in suing for peace than I do. | Катерине Сфорца не нужен мир, как и мне. |
| No group, no person should get To control information any more than They should control all the world's oil or food. | Ни одна группа, ни один человек не должен контролировать информацию также как они контролируют все мировые запасы нефти или еды. |
| Can no more hold his drink than he can his tongue. | Больше не сдержанный в выпивке, как и в болтовне. |
| She does not belong here in Asgard any more than a goat belongs at a banquet table. | Ей точно так же не место в Асгарде, как козе за праздничным столом. |