Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
Accordingly, the Committee cannot do otherwise than afford due weight to the author's claims. Поэтому Комитет не может поступить иначе, кроме как должным образом учесть заявление автора.
The Board found a number of consultants performing staff functions for more than a month. Как установила Комиссия, некоторые консультанты выполняли функции штатных сотрудников в течение срока, превышающего месяц.
Both among adolescents and among young adults females have better school attendance records than males. Как среди подростков, так и среди молодых людей посещаемость учебных заведений женщинами выше в сравнении с мужчинами.
The costs incurred during construction that extends over more than one financial period are accumulated and disclosed as construction work in progress. Затраты, понесенные в ходе строительства, продолжающегося более одного финансового периода, накапливаются и представляются как текущее строительство.
That sad case remains unresolved, as do more than 188 others. Этот печальный инцидент все еще не расследован, как и более 188 других инцидентов.
We, more than anyone else, want to see a peaceful settlement of the Taiwan question. Мы, как никто другой, хотим, чтобы тайваньский вопрос был урегулирован мирным путем.
Few crimes generate as much corruption or so thoroughly destroy the core of our society and our values than drug trafficking. Немногие преступления приводят к такой коррупции или так глубоко разрушают ткань нашего общества и наши ценности, как оборот наркотиков.
But as Ms. Bertini made clear, the complex of considerations surrounding food aid is much wider than just that. Но как дала четко понять г-жа Бертини, комплекс соображений, связанных с оказанием продовольственной помощи, гораздо шире.
It was noted that some language services appeared to recruit far more non-local staff than others. Указывалось, что, как представляется, некоторые лингвистические службы нанимают на работу гораздо больше неместных сотрудников, чем другие.
The spread of HIV/AIDS remains at epidemic proportions - far worse than was predicted even a decade ago. Как и прежде, ВИЧ/СПИД распространяется со скоростью эпидемии - гораздо большей, чем это предсказывалось даже десятилетие назад.
As we have previously said, the Interim Authority needs bread today more than the promise of cake tomorrow. Как мы уже говорили ранее, Временному органу нужен хлеб сегодня, а не пирожное завтра.
The average earnings of migrant women tend to be lower than those of male migrants. Как правило, средняя заработная плата женщин-мигрантов ниже заработной платы мужчин-мигрантов.
It now functions as a consultative forum for more than 40 Governments and has developed closer ties with EU. В настоящее время он функционирует как консультативный форум для более чем 40 правительств и установил более тесные связи с ЕС.
Post-conflict peace-building must be seen as more than a technical task. Постконфликтное миростроительство должно рассматриваться не просто как техническая задача.
More than half of the staff consider that both senior and middle-level management do not provide strong leadership. Более половины сотрудников полагают, что как высшее начальство, так и руководители среднего звена не обеспечивают твердого руководства.
Exogenous shocks such as commodity price fluctuations tended to affect low-income countries more severely than developed countries. Внешние потрясения, такие, как колебания цен на сырьевые товары, как правило, имеют более серьезные последствия для стран с низким уровнем дохода, чем для развитых стран.
As Prime Minister Howard just said, East Timor will need more than the help and good will of its nearest neighbours. Как сказал премьер-министр Говард, Восточный Тимор потребует не только помощи и доброй воли своих соседей.
A nation as diverse as Ethiopia can countenance no other form of governance than democratic governance. Такая разнообразная страна, как Эфиопия, не может рассчитывать ни на какую иную форму правления, кроме демократической.
More than anything, as always, we need to concern ourselves with the people who call the land their home. Больше всего, как всегда, нам нужно заниматься людьми, которые называют эту землю своим домом.
In certain cases, procedures seemed to have been more important than substance. В некоторых случаях вопросы процедуры были, как видно, важнее, чем вопросы существа.
The delegation of Chechen women tended to be larger than those from other regions. Делегация чеченских женщин, как правило, представительнее делегаций из других регионов.
Reducing vulnerability and promoting risk reduction was much more useful than intervening to provide humanitarian assistance after a disaster. Гораздо полезнее снизить степень уязвимости и содействовать предотвращению бедствия, чем принимать меры после того, как оно произошло, оказывая гуманитарную помощь.
A new world information and communication order was even more necessary than before. Вследствие этого задача установления нового информационного и коммуникационного порядка становится как никогда актуальной.
A decision could therefore had been taken far earlier; but better late than never. Так что принять решение о том, как с ним быть, можно было гораздо раньше; но лучше поздно, чем никогда.
Participation ought to be substantive, not a mere formality, which is the case more often than not. Участие должно быть реальным, а не просто формальным, как это часто происходит.