Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
To date, activities of both Afghan and international PSCs, now numbering more than 60 have been largely unregulated. До настоящего времени деятельность как афганских, так и международных ЧОК, которых уже насчитывается свыше 60, в основном не регулировалась.
With enough food produced in the world, more than 850 million people still suffer from chronic hunger. В то время как в мире производится достаточно продуктов питания, более 850 миллионов человек все еще страдают от хронического голода.
Available data for a number of countries show that women spend more time than men on cooking, cleaning and childcare. Как показывают имеющиеся данные по ряду стран, женщины тратят больше времени на приготовление пищи, уборку и уход за детьми, чем мужчины.
Furthermore, access to services tends to be better in larger urban agglomerations than in small cities or towns. Кроме того, услуги являются, как правило, более доступными в крупных городских агломерациях по сравнению с небольшими городами и населенными пунктами.
Because of their large populations, mega-cities tend to grow more slowly than less populous cities. В силу размеров своего населения мегаполисы, как правило, увеличиваются медленнее, чем города с меньшим населением.
Without sustained reductions in fertility in both urban and rural areas, the urban population in developing countries will grow faster than projected. Без устойчивого сокращения рождаемости как в городских, так и в сельских районах темпы роста городского населения развивающихся стран превысят прогнозируемые.
The gravity of this situation was underscored by the fact that Ukraine has reported that more than six million anti-personnel mines await destruction. Серьезность этой ситуации была подчеркнута тем обстоятельством, что, как сообщила Украина, уничтожения ожидают более шести миллионов противопехотных мин.
The Government understands that the principle of arbitrariness means that immigration detention should not continue longer than can be justified as reasonable, necessary and proportionate. Правительство понимает, что принцип произвольности предполагает, что содержание под стражей по иммиграционным мотивам не должно продолжаться дольше, чем это может быть оправдано как разумное, необходимое и соразмерное.
This generally occurs when a region receives consistently much lower precipitation than average. Как правило, это происходит в том случае, когда в каком-либо регионе объем осадков последовательно ниже среднего уровня.
A similar pilot in India in 2003 has been expanded to more than 250,000 farmers. После того как аналогичный проект был в экспериментальном порядке осуществлен в Индии в 2003 году, соответствующий опыт переняли более 250000 фермеров.
Nowhere are these issues felt more acutely than in Africa and small island developing States. Нигде эти вопросы не являются такими злободневными, как в Африке и малых островных развивающихся государствах.
Both total and partial factor productivity grew at slower rates in the least developed countries than in other developing countries between 1961 and 2003. В период между 1961 и 2003 годом как совокупная, так и частичная производительность факторов производства в наименее развитых странах увеличивалась более медленными темпами по сравнению с другими развивающимися странами.
Boys tend to have poorer dietary intakes than girls. Мальчики, как правило, питаются хуже девочек.
As mentioned in paragraph 7 above, building capacity means doing more than training individuals to improve their skills and knowledge. Как указано в пункте 7 выше, создание потенциала не ограничивается профессиональной подготовкой сотрудников для повышения их квалификации и уровня знаний.
Longer-term relationships and continued funding were more beneficial to both donors and recipients than one-time projects. Долгосрочные отношения и финансирование на постоянной основе были признаны более выгодными как для доноров, так и для получателей помощи, чем разовые проекты.
No other continent has suffered more from armed conflicts than Africa in recent decades. В последние десятилетия никакой другой континент не пострадал так от вооруженных конфликтов, как Африка.
No other country has suffered more than Pakistan from the consequences of the conflict and the human tragedy in Afghanistan. Ни одна страна в мире так не пострадала от последствий конфликта и человеческой трагедии в Афганистане, как Пакистан.
Metal and mineral prices continued to post substantial rises, although lower than in 2004. Цены на металлы и минеральное сырье выросли значительно, хотя и не в такой степени, как в 2004 году.
Meaningful access, at the individual or community level, requires more than infrastructure. Для реального доступа - как индивидуального, так и коллективного - недостаточно одной инфраструктуры.
In such cases an outcome such as a study might be more appropriate than draft articles intended for a treaty or a convention. В таких случаях такой итоговый документ, как исследование, может оказаться более уместным, чем проекты статей, предназначенные для договора или конвенции.
As indicated in paragraph 76, more women were appointed on geographical posts than men. Как указывалось в пункте 76, на должности, подлежащие географическому распределению, назначается больше женщин, чем мужчин.
No one is more responsible for Africa's development than the African people themselves, as well as their States and institutions. Никто не несет большую ответственность за развитие Африки, чем сами народы Африки, равно как их государства и учреждения.
The current situation makes more apparent than before the need to reinvigorate the global partnership in order for Africa to continue in its development path. Сложившаяся ситуация делает как никогда актуальной необходимость укрепления глобального партнерства, чтобы Африка продолжила движение по пути развития.
As usual, I invite our panellists to limit their statements to no longer than 10 or 15 minutes. Как всегда я прошу членов нашей дискуссионной группы ограничить продолжительность выступлений десятью - пятнадцатью минутами.
Children in every group were far more likely to live with their mother than their father. Как правило, такие дети в каждой группе проживают со своей матерью, а не с отцом.